Search results
Results from the WOW.Com Content Network
For example, the name of Jayapura city (former Hollandia) and Jayawijaya Mountains (former Orange Range) in the Indonesian province of Papua were coined in the 1960s; both are Sanskrit origin name to replace its Dutch colonial names. Some Indonesian contemporary medals of honor and awards, such as Bintang Mahaputra medal, Kalpataru award and ...
Please keep this category free from articles about the topics identified by the Indonesian words and phrases below; it is only meant to contain articles about the words and phrases themselves. (See, for example, Category:English words.)
Indonesian Word Indonesian Meaning Dutch Word Dutch Meaning Note Ref cako (dated) headgear cokelat: chocolate: chocolade: chocolate: cultuurstelsel: cultivation system: cultuurstelsel: cultivation system: The Cultivation System was a Dutch government policy in the mid-19th century for its Dutch East Indies colony (now Indonesia). curatele ...
The study of Indonesian etymology and loan words reflects its historical and social context. Examples include the early Sanskrit borrowings, probably during the Srivijaya period, the borrowings from Arabic and Persian, especially during the time of the establishment of Islam, and words borrowed from Dutch during the colonial period.
This includes the structure of words, phrases, clauses and sentences. In Malay and Indonesian, there are four basic parts of speech: nouns, verbs, adjectives, and grammatical function words . Nouns and verbs may be basic roots, but frequently they are derived from other words by means of prefixes and suffixes.
The following is a partial list of English words of Indonesian origin. The loanwords in this list may be borrowed or derived, either directly or indirectly, from the Indonesian language . Some words may also be borrowed from Malay during the British colonial period in British Malaya , or during the short period of British rule in Java .
Also, whereas the Indonesian word butuh (from Sundanese ᮘᮥᮒᮥᮂ butuh) means "require" or "need", [43] in Malay, it is a vulgar slang term referring to male genitalia. [44] Conversely, where the word "banci" seems innocuous enough in Malaysia ("census"), [45] in Indonesia it is a derogatory term for "transvestite". [46]
Gitu is an abbreviated form of the Indonesian word begitu meaning 'like that/such as', while loh (also spelt lho) is a particle commonly used in slang or conversational Indonesian to show surprise or instigate a warning. In these cases of combined, interlingual phrases, the original spelling (and quite often the pronunciation) of the foreign ...