enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Wikipedia : Manual of Style/Text formatting

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style/...

    Wikipedia generally uses italics for words and phrases from non-English languages if they are written using the Latin alphabet. This does not apply to loanwords or phrases that see everyday use in non-specialized English, such as qi , Gestapo , samurai , esprit de corps , e.g. , i.e. , etc. —as these have become English-language vocabulary.

  3. Template:Verse translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Template:Verse_translation

    Language code (translation) lang2: ISO 639 language code or IETF language tag for the second column of text. Example it: Unknown: optional: Italics (translation) italicsoff2: If set to any value, the second column's italics are turned off. This is useful for original texts in non-Latin scripts, for which italics may be neither useful nor ...

  4. Emphasis (typography) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Emphasis_(typography)

    Roman emphasis example Different methods of emphasis. The most common methods in Western typography fall under the general technique of emphasis through a change or modification of font: italics, boldface and SMALL CAPS. Other methods include the alteration of LETTER CASE and spacing as well as color and *additional graphic marks*.

  5. List of proofreader's marks - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_proofreader's_marks

    Each edition has a sheet of proofreader's marks that appears to be the same apart from the language used to describe the marks. The section cautions that "it should be realised that the typesetter may not understand the language in which the text is written". English; French; German; Italian; etc.

  6. Interlinear gloss - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Interlinear_gloss

    a free translation, which may be placed in a separate paragraph or on the facing page if the structures of the languages are too different for it to follow the text line by line. As an example, the following Taiwanese Minnan clause has been transcribed with five lines of text: 1. the standard pe̍h-ōe-jī transliteration,

  7. Wikipedia:Manual of Style/Titles of works - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style/...

    Capitalization in non–English-language titles varies, even over time within the same language. Retain the style of the original for modern works. For historical works, follow the dominant usage in modern, English-language, reliable sources. Examples: Les Liaisons dangereuses (French; the English title is Dangerous Liaisons)

  8. Punctuation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Punctuation

    Other languages of Europe use much the same punctuation as English. The similarity is so strong that the few variations may confuse a native English reader. Quotation marks are particularly variable across European languages. For example, in French and Russian, quotes would appear as: « Je suis fatigué.

  9. Wikipedia:Manual of Style/Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style/...

    Use the translation or transcription that is most often used in English-language reliable sources (WP:COMMONNAME principle). Example: Henna When there are several forms that occur often in English-language reliable sources, and for those that are used most often it is unclear which one outdoes the others in usage, choose among these the one ...