Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In 1979, the decision was made to produce a version of the New Testament in Spanish with the title La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional (often abbreviated NVI), [24] but that version was based only on the former English translation of the historic manuscripts.
KJV: "For the Son of man is come to save that which was lost." Reason: This verse is lacking in א, B, L (original handwriting), θ, ƒ 1, ƒ 13, some old Italic, Syriac, Coptic and Georgian manuscripts, and such ancient sources as the Apostolic Canons, Eusebius, Jerome, and others.
Nueva Biblia Española, 1976. Sagrada Biblia de Magaña. 1978; Biblia Interconfesional, 1978. Dios Habla Hoy o Versión Popular (DHH), 1979. La Biblia al Día, 1979. Biblia el libro del pueblo de Dios, 1980. Biblia de la Universidad de Navarra, 1983–2004. La Biblia de las Américas (LBLA), published by the Lockman Foundation, 1986, 1995, 1997.
John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). The title of the first edition of the translation, in Early Modern English, was "THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Teſtament, AND THE NEW: Newly Tranſlated out of the Originall tongues: & with the former Tranſlations diligently compared and reuiſed, by his Maiesties ...
The Revised Version (RV) or English Revised Version (ERV) of the Bible is a late-19th-century British revision of the King James Version.It was the first (and remains the only) officially authorised and recognised revision of the King James Version in Great Britain.
Marten Hendrik Woudstra (July 23, 1922 – October 3, 1991) [1] was a Dutch-born evangelical theologian, biblical scholar, seminary professor, and minister of the Christian Reformed Church.
The Greek ta biblia ("the books") was "an expression Hellenistic Jews used to describe their sacred books". [6] The biblical scholar F. F. Bruce notes that John Chrysostom appears to be the first writer (in his Homilies on Matthew , delivered between 386 and 388 CE) to use the Greek phrase ta biblia ("the books") to describe both the Old and ...
The aspects of nvi that are still marked preliminary or unimplemented are, for the time being, likely to remain that way. BSD projects continue to use nvi version 1.79 due to licensing differences between Berkeley Database 1.85 and the later versions by Sleepycat Software. nvi is unusual because it uses a database to store the text as it is ...