Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Taqwa (Arabic: تقوى taqwā / taqwá) is an Islamic term for being conscious and cognizant of God, of truth, "piety, fear of God." [1] [2] It is often found in the Quran.. Those who practice taqwa — in the words of Ibn Abbas, "believers who avoid shirk with Allah and who work in His obedience" [3] — are called muttaqin (Arabic: المُتَّقِين al-mutta
Obey God and obey the Apostle and those who have been given authority [uulaa'l-amr] among you" (Quran 4:59). For Sunnīs, the expression "those who have been given authority" ( uulaa al-amr ) refers to the rulers (caliphs and kings), but for Shīʿas it refers to the Imams . [ 8 ]
"Thank you"; literally means "I wish God will bless you" Croatian: Nazdravlje or Istina! "To your health" or "Truth!" Hvala "Thank you" Czech: Na zdraví. Pozdrav Pánbůh or Je to pravda "To your health" "Bless God" or "It is true" Ať slouží or Dejž to Pánbůh (in reply to Pozdrav Pánbůh) "May it last" or "May God let it happen (bless ...
O you who believe! Obey God and obey the Messenger and those in authority among you. And if you differ among yourselves concerning any matter, refer it to God and the Messenger, if you believe in God and the Last Day. That is better, and fairer in outcome. [1]
Christian obedience is a free choice to surrender one's will to God, [6] and an act of homage. [3]Amongst the moral virtues obedience enjoys a primacy of honour. The reason is that the greater or lesser excellence of a moral virtue is determined by the greater or lesser value of the object which it qualifies one to put aside in order to give oneself to God.
It always involves God, because when you will the good of another person, you realize only God is capable of bringing that. So we naturally say, "God bless you." You can bless someone when you will their good under the invocation of God. You invoke God on their behalf to support the good that you will for them. This is the nature of blessing.
If We pardon a group of you, We will punish others for their wickedness.", [44] As well as "And say, ˹O Prophet,˺ “˹This is˺ the truth from your Lord. Whoever wills let them believe, and whoever wills let them disbelieve.” ...", [ 45 ] "Had your Lord so willed ˹O Prophet˺, all ˹people˺ on earth would have certainly believed, every ...
Iman is also the subject of a supplication uttered by Muhammad to God: O God! I have resigned myself to You and I have consigned my matter to you and have taken support from You fearing Your grandeur and moving towards You in anticipation. There is no refuge and shelter after running away from You, and if there is, it is with You. Lord!