Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Obey God and obey the Apostle and those who have been given authority [uulaa'l-amr] among you" (Quran 4:59). For Sunnīs, the expression "those who have been given authority" ( uulaa al-amr ) refers to the rulers (caliphs and kings), but for Shīʿas it refers to the Imams . [ 8 ]
God bless you (variants include God bless or bless you [1]) is a common English phrase generally used to wish a person blessings in various situations, [1] [2] especially to "will the good of another person", as a response to a sneeze, and also, when parting or writing a valediction.
Christian obedience is a free choice to surrender one's will to God, [6] and an act of homage. [3]Amongst the moral virtues obedience enjoys a primacy of honour. The reason is that the greater or lesser excellence of a moral virtue is determined by the greater or lesser value of the object which it qualifies one to put aside in order to give oneself to God.
O you who believe! Obey God and obey the Messenger and those in authority among you. And if you differ among yourselves concerning any matter, refer it to God and the Messenger, if you believe in God and the Last Day. That is better, and fairer in outcome. [1]
Taqwa (Arabic: تقوى taqwā / taqwá) is an Islamic term for being conscious and cognizant of God, of truth, "piety, fear of God." [1] [2] It is often found in the Quran.. Those who practice taqwa — in the words of Ibn Abbas, "believers who avoid shirk with Allah and who work in His obedience" [3] — are called muttaqin (Arabic: المُتَّقِين al-mutta
In non-English-speaking cultures, words connoting good health or a long life are often used instead of "bless you", though some also use references to God. In certain languages such as Vietnamese , Japanese or Korean , nothing is generally said after a sneeze except for when expressing concern when the person is sick from a cold or otherwise.
"Veritas vos liberabit" in the 1890 graduation book of Johns Hopkins University "The truth will set you free" (Latin: Vēritās līberābit vōs (biblical) or Vēritās vōs līberābit (common), Greek: ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς, transl. hē alḗtheia eleutherṓsei hūmâs) is a statement found in John 8:32—"And ye shall know the truth and the truth shall make ...
Bless us in body and soul And make us a blessing to our comrades. Whether at home or abroad May we ever seek the extension of thy kingdom. Let the assurance of thy presence Save us from sinning, Strengthen us in life and comfort us in death. O Lord our God, accept this prayer We pray to the lord, Amen.