Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shahid Beheshti University (SBU) (Persian: دانشگاه شهید بهشتی, romanized: Dāneshgāh-e Shahid Beheshti), originally founded as the Melli University (National University of Iran) (Persian: دانشگاه ملی, romanized: Dāneshgāh-e Melli), is a public research university in Tehran, Iran. The university offers programs at ...
www.sbmu.ac.ir Shahid Beheshti University of Medical Sciences (SBUMS, Persian : دانشگاه علوم پزشکی و خدمات بهداشتی-درمانی شهيد بهشتی , Danushgah-e 'lum-e Pezeshki-ye vâ Xedâmat-e Behedashti - Dârmani-ye Shihid Beheshti ) is one of the three medical universities in Tehran , the capital of Iran .
Dravidian languages include Tamil, Malayalam, Kannada, Telugu, and a number of other languages spoken mainly in South Asia. The list is by no means exhaustive. Some of the words can be traced to specific languages, but others have disputed or uncertain origins. Words of disputed or less certain origin are in the "Dravidian languages" list.
Sarala Birla University (SBU) is a private university [4] located in the Birla Knowledge City in the Ara, about 10 kilometres (6.2 mi) from Ranchi on the Ranchi-Purulia highway, in the Namkum block of Ranchi, Jharkhand, India.
A characteristic of Tanglish or Tamil-English code-switching is the addition of Tamil affixes to English words. [12] The sound "u" is added at the end of an English noun to create a Tamil noun form, as in "soundu" and the words "girl-u heart-u black-u" in the lyrics of "Why This Kolaveri Di".
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Tamil on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Tamil in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Hinglish refers to the non-standardised Romanised Hindi used online, and especially on social media. In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [21]
The "Indian languages TRANSliteration" (ITRANS) is an ASCII transliteration scheme for Indic scripts, particularly for the Devanagari script.The need for a simple encoding scheme that used only keys available on an ordinary keyboard was felt in the early days of the rec.music.indian.misc (RMIM) Usenet newsgroup where lyrics and trivia about Indian popular movie songs were being discussed.