Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Courvoisier (French pronunciation:) is a brand of cognac, with production based in the town of Jarnac in the Charente region of France. It is the youngest and smallest of the "big four" cognac houses (the others are Hennessy , Rémy Martin , and Martell ).
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
Translation: A container for a lemon Explanation: レモン (remon) means "a lemon", 入れもん (iremon) = iremono means "a container". Example five: 布団が吹っ飛んだ (Futon ga futtonda) Translation: Futon was blown away. Explanation: 布団 means "a Japanese style mattress", 吹っ飛んだ (futtonda) means being blown away.
The Japanese attach as much importance to the aesthetic arrangement of the food as its actual taste. Before touching the food, it is polite to compliment the chef. [7] It is also a polite custom to wait for the eldest or highest ranking guest at the table to start eating before the other diners start. [8]
The phrase omakase, literally 'I leave it up to you', [3] is most commonly used when dining at Japanese restaurants where the customer leaves it up to the chef to select and serve seasonal specialties. [4] The Japanese antonym for omakase is okonomi (from 好み konomi, "preference, what one likes"), which means choosing what to order. [5]
The surname Courvoisier or de Courvoisier is in origin a French word, meaning 'shoemaker'. The word comes from Old French courveis ('leather') which itself comes from the Latin word Cordubense meaning 'from Cordova', originally referring to a kind of leather associated with that city. [1] The name may refer to:
Japanese Rōmaji Japanese script Japanese meaning Pre-modern Portuguese Modern Portuguese English translation of Portuguese Notes † [1] anjo: アンジョ angel anjo anjo angel Replaced in modern usage by 天使 (tenshi, literally "heavens" + "envoy"). † bateren: 伴天連 / 破天連 a missionary priest (mainly from Jesuit) padre padre priest
Cafe Lily, an Uzbeki Korean restaurant in New York City, serves Central Asian cuisine alongside Koryo-saram cuisine. [ 5 ] The cuisine is also considered so distinct from South Korean cuisine (in part because it descends from cuisine from areas now in North Korea) that some Koryo-saram, like notable academic German Kim , [ 3 ] find many South ...