Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Passive writing is not necessarily slack and indirect. Many famously vigorous passages use the passive voice, as in these examples with the passive verbs italicized: Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough places plain. (King James Bible, Isaiah 40:4.)
A passive voice construction is a grammatical voice construction that is found in many languages. [1] In a clause with passive voice, the grammatical subject expresses the theme or patient of the main verb – that is, the person or thing that undergoes the action or has its state changed. [2]
The literary meaning is quite similar to English inverted sentences. It is usually a formal tone. Common indicators are a set of verbs, like dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (the three most common verbs used in lexical passive), etc. Here is an example of lexical passive:
The 'active infinitive' mode is often realised by a simple accusative future participle. The 'passive infinitive' mode can be realised by the ' īrī infinitive' paradigm of the perfect periphrasis, but this option is comparatively rare. [3] There are three additional future infinitive periphrases for both active and passive/deponent verbs.
Latin deponent verbs can belong to any conjugation. Their form (except in the present and future participle) is that of a passive verb, but the meaning is active. Usually a deponent verb has no corresponding active form, although there are a few, such as vertō 'I turn (transitive)' and vertor 'I turn (intransitive)' which have both active and deponent forms.
For example, in Dutch and Turkish, unergative verbs can be used in impersonal passive constructions, but unaccusative verbs cannot. [11] In the following example from Dutch, the verb is unergative, describing a voluntary action, and can be made passive: Er wordt hier veel geskied. "A lot of skiing is done here." (lit. "it is skied much here ...
An example sentence is El padre se enojó al ver a su hijo romper la lámpara. The English translation is "The father became angry upon seeing his son break the lamp." The verb se enojó is said to be mediopassive because it comprises the reflexive pronoun se and the simple verb enojó, which together literally mean "angered himself." This ...
In the canonical form of the passive, a form of the auxiliary verb be (or sometimes get) is used, together with the past participle of the lexical verb. Passive voice can be expressed in combination together with tenses, aspects and moods, by means of appropriate marking of the auxiliary (which for this purpose is not a stative verb, i.e. it ...