Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The motto was "Malo mori quam foedari" ("I would rather die than be dishonored"). Recipients. Federico da Montefeltro, Duke of Urbino;
Malo mori quam foedari: Death rather than dishonour: Motto of the inactive 34th Battalion (Australia), the Drimnagh Castle Secondary School: Malo periculosam libertatem quam quietam servitutem: I prefer dangerous liberty to peaceful slavery: Attributed to the Count Palatine of Posen before the Polish Diet, cited in The Social Contract by Jean ...
Arms: Ermine a Bordure engrailed Gules; Crest: From a Plume of five Ostrich Feathers Or Gules Azure Vert and Argent a Falcon rising of the last; Motto: Malo mori quam foedari (I prefer to die than be dishonoured) [1] The Barnewall Baronetcy, of Crickstown Castle in the County of Meath, is a title in the Baronetage of Ireland. It was created on ...
Looz-Corswarem coat of arms. The House of Looz-Corswarem is an old ducal family that mostly occupied territories in what was once Austrian Netherlands.As reigning Princes of the Principality of Rheina-Wolbeck, a Sovereign State with an area of 556 square Kilometers and capital city Rheine, they also belonged to the German nobility.
nunquam minus solus quam cum solus: never less alone than when alone: nunquam non paratus: never unprepared, ever ready, always ready: frequently used as motto, e.g. for the Scottish Clan Johnstone, where it is anglicized as "Ready, Aye, Ready" [16] nunquam obliviscar: never forget: Nusquam est qui ubique est: He who is everywhere is nowhere
The original meaning was similar to "the game is afoot", but its modern meaning, like that of the phrase "crossing the Rubicon", denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance. alenda lux ubi orta libertas: Let light be nourished where liberty has arisen
celerius quam asparagi cocuntur: more swiftly than asparagus [stem]s are cooked: Or simply "faster than cooking asparagus". A variant of the Roman phrase velocius quam asparagi coquantur, using a different adverb and an alternative mood and spelling of coquere. cepi corpus: I have taken the body
stamus contra malo: we stand against by evil: The motto of the Jungle Patrol in The Phantom. The phrase actually violates Latin grammar because of a mistranslation from English, as the preposition contra takes the accusative case. The correct Latin rendering of "we stand against evil" would be "stamus contra malum ". stante pede: with a ...