Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The piece begins with a statement that closely follows the traditional hymn; four variations follow, of which the last is the "longest and most expressive". [ 16 ] Norman Blake accelerated the first six notes of "What Wondrous Love Is This" (the notes of that title's five words) and three repetitions of them as the intro [ 17 ] of his 1972 or ...
The poem has been translated into most modern Indian languages and many European languages. There is a German rendering which Goethe read by F. H . van Dalberg. Dalberg's version was based on the English translation done by William Jones published in the Transactions of the Asiatic Society , Calcutta in 1792.
Jesus Christ the Apple Tree (also known as Apple Tree and, in its early publications, as Christ Compared to an Apple-tree) is a poem, possibly intended for use as a carol, written in the 18th century.
In a forward to his poems, which many scholars believe was addressed to Southwell's cousin, William Shakespeare, the priest-poet wrote, "Poets by abusing their talent, and making the follies and feignings of love the customary subject of their base endeavors, have so discredited this faculty that a poet, a lover, and a liar, are by many ...
Not even the parallelismus membrorum is an absolutely certain indication of ancient Hebrew poetry. This "parallelism" occurs in the portions of the Hebrew Bible that are at the same time marked frequently by the so-called dialectus poetica; it consists in a remarkable correspondence in the ideas expressed in two successive units (hemistiches, verses, strophes, or larger units); for example ...
The poem is an ode, and its subject is the pursuit of the human soul by God's love - a theme also found in the devotional poetry of George Herbert and Henry Vaughan. Moody and Lovett point out that Thompson's use of free and varied line lengths and irregular rhythms reflect the panicked retreat of the soul, while the structured, often recurring refrain suggests the inexorable pursuit as it ...
Prabhavananda and Isherwood explain how the Gita is actually just a small part of the epic poem, the Mahabharata (chapters 23–40 of book 6). It's also explained why the original is in all verse, but they decided to be more flexible with the writing, "...we have translated the Gita in a variety of styles, partly prose, partly verse.
The other was in Greek and had no formal resemblance to the later poem written in English. [2] The poem in English is founded on the poetic conceit that the altar has been fashioned from the author's stony heart by the power of Christ and, being so reared, now binds both the poet and his Lord in a lasting relationship. The balanced construction ...