Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An example of this character type is Huấn Cao, in the short story Chữ Người Tử Tù (Penmanship of a Death Row Prisoner); Huấn Cao is another name of the historical figure Cao Bá Quát, a revolutionary against French control in Vietnam. Nguyễn Tuân's work during this period of time shows disbelief in the present and the future.
They are Tản Viên Sơn Thánh (chữ Hán: 傘圓山聖), also known as Sơn Tinh (山精) the god of Tản Viên Mountain, Phù Đổng Thiên Vương (扶董天王, also known as Thánh Gióng, Ông Dóng) a giant who defeated northern invaders, Chử Đồng Tử (褚童子) a sage, and Princess Liễu Hạnh (柳杏公主), a heavenly ...
Chử Đồng Tử (Chữ Hán: 褚童子) is the name of a famous Vietnamese divine being, one of "The Four Immortals" "Tứ bất tử" in traditional Vietnamese mythology. [1] In legend Chử Đồng Tử appeared on a yellow or golden dragon to Triệu Quang Phục the sixth-century resistance leader.
Mạc Văn Chung (director); Trương Tử Tấn (writer); Trần Lực, Phương Thanh, Nhật Đức, Đình Chiến, Trần Sơn, Hoàng Yến, Thanh Bình, Minh Nguyệt... Trăng muộn (Late Moon) by Lê Dung: Drama Celebrating the War Invalids and Martyrs Day: 28 Jul: Followed by the playback of U Thỏn (Mother Thỏn).
Hàn Mặc Tử's early poems—praised by Phan Bội Châu—are famous for their purity of diction and form, and show him to be a fluent Classicist with a strong interest in realistic subjects. Subsequently, his poetry showed the influence of French Symbolism , and after he fell sick, became increasingly violent and despondent.
The Story of the Woman in Nam Xương (chữ Hán: 南昌女子傳, Chuyện người con gái Nam Xương) is a Vietnamese legend told in Truyền kỳ mạn lục by Nguyễn Dữ in the 16th century. The work is based on a folk tale about the injustice faced by a young woman during the late Trần dynasty. [1]
Chữ Hán was often used as a literary language in ancient Vietnam, and as a result, Vietnamese calligraphy also used to follow Chinese calligraphy’s standard and used chữ Hán in many of its writings. For example, during the Lý dynasty, its style was similar to China’s Tang dynasty (618-907).
The seals of the Nguyễn dynasty can refer to a collection of seals (印篆, Ấn triện or 印章, Ấn chương) specifically made for the emperors of the Nguyễn dynasty (chữ Hán: 寶璽朝阮 / 寶璽茹阮), who reigned over Vietnam between the years 1802 and 1945 (under French protectorates since 1883, as Annam and Tonkin), or to seals produced during this period in Vietnamese ...