Search results
Results from the WOW.Com Content Network
He died in Frognal in Hampstead, London on 9 June 1901, aged 64. [13]In 1903 the Society of Authors erected at St. Paul's a plaque of Besant by George Framton. The inscription reads: "Sir Walter Besant, novelist. historian of London, secretary of the Palestine exploration fund, originator of the people's palace and founder of the Society of Authors.
The phrase English as she is spoke is nowadays used allusively, in a form of linguistic play, as a stereotypical example of bad English grammar. [14] In January 1864, then US President Abraham Lincoln and Secretary of State William H. Seward laughed as Lincoln's private secretary John Hay read aloud from the book. [15]
Modifying adverbial phrases combine with a sentence, and the removal of the adverbial phrase yields a well-formed sentence. For example, in (5) the modifying adverbial phrase in an hour can be removed, and the sentence remains well-formed (e.g., I'll go to bed); in (6) the modifying AdvP three hours later can be omitted, and the sentence remains well-formed (e.g., We arrived); and in (7), the ...
The EVD New Testament was completed and published by Baker Books in 1978. The Old Testament was completed in 1986. The entire compilation of both Old and New Testaments was published as both the 'English Version for the Deaf' and the 'Easy to Read Version' (primarily for individuals for whom English is a second language) in 1987.
Thus Old English is classified, to some extent, as an SOV language. However, example a represents a number of Old English clauses with object following a non-finite verb form, with the superficial structure verb-subject-verb object. A more substantial number of clauses contain a single finite verb form followed by an object, superficially verb ...
Further, the Old English text is full of embellishments, especially verbal parallels, opposites and variations, so that as the scholar Frederick Klaeber stated, there is a "lack of steady advance"; the narrative takes a step forwards, then a step sideways with "traditional near-synonyms". [5]
Tolkien then provides "a free version of Beowulf 210–228 in this metre. [ c ] The passage should be read slowly, but naturally: that is with the stresses and tones required solely by the sense." [ 18 ] The first few lines, which as Tolkien says are a free (non-literal) translation of the Old English, run:
Tolkien's version stays closer to the details and rhythm of the original and extremely close to the original sense of the poem, which has been attributed to Tolkien's scholarly knowledge of Old English, whereas Heaney, on the other hand, succeeded in producing a translation better suited for the modern reader.