Ad
related to: systran english to frenchgo.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
SYSTRAN, founded by Dr. Peter Toma in 1968, [1] is one of the oldest machine translation companies. SYSTRAN has done extensive work for the United States Department of Defense and the European Commission. SYSTRAN provided the technology for Yahoo! Babel Fish until May 30, 2012, among others. It was used by Google's language tools until 2007. [2]
SYSTRAN: Cross-platform (web application) Proprietary software: $200 (desktop) – $15,000 and up (enterprise server) ... English: French: No:
SYSTRAN's first implementation system was implemented in 1988 by the online service of the French Postal Service called Minitel. [16] Various computer based translation companies were also launched, including Trados (1984), which was the first to develop and market Translation Memory technology (1989), though this is not the same as MT.
On December 9, 1997, Digital Equipment Corporation (DEC) and SYSTRAN S.A. launched AltaVista Translation Service at babelfish.altavista.com, [6] which was developed by a team of researchers at DEC. [4] [7] In February 2003, AltaVista was bought by Overture Services, Inc. [8] In July 2003, Overture, in turn, was taken over by Yahoo!. [9]
In 1976, the European Commission started using the commercially developed machine translation system SYSTRAN with a plan to make it work for further languages than originally developed for (Russian-English and English-French), which however turned out to be difficult. This and the potential in existing systems within European research center ...
The Georgetown experiment, which involved successful fully automatic translation of more than sixty Russian sentences into English in 1954, was one of the earliest recorded projects. [ 1 ] [ 2 ] Researchers of the Georgetown experiment asserted their belief that machine translation would be a solved problem within a few years. [ 3 ]
This level is characterised by transferring "syntactic structures" between the source and target languages. It is suitable for languages in the same family or of the same type, for example in the Romance languages between Spanish, Catalan, French, Italian, etc. Deep transfer (or semantic). This level constructs a semantic representation that is ...
Rule-based machine translation (RBMT; "Classical Approach" of MT) is machine translation systems based on linguistic information about source and target languages basically retrieved from (unilingual, bilingual or multilingual) dictionaries and grammars covering the main semantic, morphological, and syntactic regularities of each language respectively.
Ad
related to: systran english to frenchgo.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month