Ad
related to: what will quench my thirst lord hymn chordschristianbook.com has been visited by 100K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Brazil of my love, Land of our Lord. Brazil! Brazil! For me! For me! This coconut tree that gives coconuts, Where I tie my hammock In the bright moonlit nights. Brazil! Brazil! Oh! These murmuring fountains, Where I quench my thirst, And where the moon comes to play. Oh! This Brazil, beautiful and swarthy, Is my Brazilian Brazil, Land of samba ...
Ahe Lau Makani, translated as The Soft Gentle Breeze [5] or There is a Zephyr, [2] is a famous waltz composed by Queen Liliʻuokalani around 1868. Probably written at Hamohamo, the Waikīkī home of the Queen, this song appeared in "He Buke Mele O Hawaii" under the title He ʻAla Nei E Māpu Mai Nei.
One of the best of these is "Were You There When They Crucified My Lord?" It dwells on the details of the crucifixion, and the separate stanzas add only a single line each to the song. It is a tender and beautiful hymn, the climax of its effect depending largely on the hold and slur on the exclamation "Oh!"
Timothy Dudley-Smith wrote the hymn in May 1961 when he and his wife had just moved into their first house in Blackheath.He was inspired to write the text when he was reading a modern paraphrase of the Magnificat in Luke 1:46–55 in the New English Bible, a translation which begins with the phrase, "Tell out, my soul, the greatness of the Lord".
The tune, originally a Silesian folk song, and the German text were printed together for the first time in 1842 by Hoffmann von Fallersleben and Richter under the name Schönster Herr Jesu (Most beautiful Lord Jesus). [4] [5] It was arranged by Richard Storrs Willis for his collection Church Chorals and Choir Studies in 1850. [6]
Gateway Worship performed the song on their album Living for You and added a chorus to the song, calling it "Come Thou Fount, Come Thou King". The hymn appears on Phil Wickham's album 'Sing-A-Long'. This song is also sung by Clark Davis in the film Love Comes Softly and is a recurring background music in the film.
The following are the English and Welsh versions of the hymn, as given in the standard modern collections, based on a verse in the Book of Isaiah (Isaiah 58:11).These English lyrics may also be interpreted as referencing the Eucharist (specifically as described in the Bread of Life Discourse) and the Holy Spirit (the Water of Life), making it a popular hymn during communion prayer.
"Gwahoddiad" is a Welsh hymn of American origin. "Gwahoddiad" (Welsh for 'invitation'), also known as Arglwydd Dyma Fi and by its first line Mi glywaf dyner lais, was originally the English-language gospel song "I Am Coming, Lord", the first line of which is I hear thy welcome voice.
Ad
related to: what will quench my thirst lord hymn chordschristianbook.com has been visited by 100K+ users in the past month