Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This translation was known as the "Biblia del Oso" (in English: Bear Bible) [1] because the illustration on the title page showed a bear trying to reach a container of honeycombs hanging from a tree. [2] Since that date, it has undergone various revisions, notably those of 1865, 1909, 1960, 1977, 1995, [3] 2004, 2011, and 2015.
The World English Bible (WEB) is an English translation of the Bible freely shared online. [5] The translation work began in 1994 [4] and was deemed complete in 2020. [2] Created by Michael Paul Johnson with help from volunteers, [1] [6] the WEB is an updated revision of the American Standard Version from 1901.
The Bible is the most translated book in the world, with more translations (including an increasing number of sign languages) being produced annually.Many are translated and published with the aid of a global fellowship of around 150 Bible Societies which collectively form The United Bible Societies.
From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem. An update to the 1966 Jerusalem Bible which uses more extensive gender neutral language Roman Catholic New Jewish Publication Society of America Version. Tanakh NJPS Modern English 1985 Masoretic Text: New King James Version: NKJV Modern English ...
There are no known complete translations from early in this period, when Middle English emerged after Anglo-Norman replaced Old English (Anglo-Saxon and Anglo-Danish) as the aristocratic and secular court languages (1066), with Latin still the religious, diplomatic, scientific and ecclesiastical court language, and with parts of the country still speaking Cornish, and perhaps Cumbric.
The Catechism and the Doctrina christiana were published in 1584, shortly after Spanish conquest, in a version in Quechua and Aymara approved by the Council of Lima (Ciudad de los Reyes) in 1583, [7] but attempts to translate the Bible into these languages were suppressed by the Spanish authorities and the Catholic Church. [8]
The Biblia Hebraica Stuttgartensia is also employed together with the most recent information from lexicography, cognate languages, and the Dead Sea Scrolls. [12] The updated NASB represents recommended revisions and refinements, and states that it incorporates thorough research based on current English usage. [13]
Reina was born about 1520 in Montemolín in the Province of Badajoz. [1] [2] From his youth onward, he studied the Bible.[1]In 1557, he was a monk of the Hieronymite Monastery of St. Isidore of the Fields, outside Seville (Monasterio Jerónimo de San Isidoro del Campo de Sevilla). [3]