Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Speculaas spices: pepper, cinnamon, ginger, cloves, cardamom and nutmeg Schuddebuikjes: Mini speculaas cookie topping for bread, Netherlands, 2019 Speculaas (Dutch: [speːkyˈlaːs] ⓘ; French: spéculoos; German: Spekulatius [ʃpekuˈlaːtsi̯ʊs] ⓘ) is a type of spiced shortcrust biscuit [1] originated in the Low Countries (Belgium and the Netherlands) [2] and baked with speculaas spices ...
People in Puerto Rico love creating new slang so much that getting colloquialisms into the Diccionario Real de la Academia Espa–ola, or the Royal Spanish Academy's Dictionary, is practically a ...
Every single slang word or phrase listed in this article must be backed up by a reference. This is not negotiable. A reference, in this case, is not source using the slang word or phrase. It must be a (reliable) source discussing or attesting the existence of that slang word or phrase, like a book about Spanish slang or even a dictionary.
Pages in category "Spanish slang" The following 12 pages are in this category, out of 12 total. This list may not reflect recent changes. B. Barbudos; Bolillo; C.
Lagniappe: French term for a small gift given to a customer after a purchase (a baker's dozen, for example).. Po-boy: a traditional New Orleans sandwich with meat or seafood as well as a variety ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.
Naco (fem. naca) is a pejorative word often used in Mexican Spanish that may be translated into English as "low-class", "uncultured", "vulgar" or "uncivilized ". [1] A naco (Spanish: ⓘ) is usually associated with lower socio-economic classes. Although, it is used across all socioeconomic classes, when associated with middle - upper income ...
According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga: . Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traje (brought, past tense of verb 'to bring'), or haiga, for haya (from haber, to have).