Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Wheelock's Latin (originally titled Latin and later Latin: An Introductory Course Based on Ancient Authors) is a comprehensive beginning Latin textbook. Chapters introduce related grammatical topics and assume little or no prior knowledge of Latin grammar or language.
Latin was one of the things which were taught by the Jesuits. [17] [18] A school was established by them for this purpose. [19] [20] A diplomatic delegation found a local who composed a letter in fluent Latin. [21] [22] Latin is a rare language in Asia, including Taiwan. There are fewer than five universities offering Latin curriculum.
Wheelock wrote a number of papers and reviews in the areas of textual criticism, paleography, and Latin studies. Some of his works include: Wheelock's Latin [5] Wheelock's Latin Reader, [6] previously titled Latin Literature: A Book of Readings [7] Introduction and annotations of Quintilian as Educator (translated by H. E. Butler) [3]
In the United States, in grammars such as Gildersleeve and Lodge's Latin Grammar (1895), the traditional order is used, with the genitive case in the second place and ablative last. In the popularly used Wheelock's Latin (1956, 7th edition 2011) and Allen and Greenough's New Latin Grammar (1903), however, the vocative is placed at the end.
A Primer of Ecclesiastical Latin by John F. Collins, (Catholic University of America Press, 1985) ISBN 0-8132-0667-7. A learner's first textbook, comparable in style, layout, and coverage to Wheelock's Latin, but featuring text selections from the liturgy and the Vulgate: unlike Wheelock, it also contains translation and composition exercises.
(titled simply Latin until the fifth edition in 1995) In front of me is a copy of the 4th edition (1992), ISBN 0064671445, and it is called "Wheelock's Latin Grammar". LaFleur hasn't done his homework very well, which I also notice in a few of his additions to the content of the book. --216.145.71.230 15:38, 28 July 2010 (UTC)
The rhyme explains the Latin near-homonym sentence "malo malo malo malo", where each is a different meaning for one of the two words "mālo" and "mălo."One of its functions is to remind students that the ablative of comparison does not employ a preposition and that the preposition typically employed with the ablative of place where is sometimes omitted (typically in verse).
Wheelock produced the editio princeps of the Old English version of Bede's Ecclesiastical History of the English People and the Anglo-Saxon Chronicle (1643–1644). [7] In the same work he published an important edition – and the first in England – of Bede's Ecclesiastical History in its original Latin text, [8] opposite the Old English version, along with Anglo-Saxon laws.