Ad
related to: yehuda amichai poems in hebrew and english translationebay.com has been visited by 1M+ users in the past month
- Toys
Come Out and Play.
Make Playtime a Celebration!
- Electronics
From Game Consoles to Smartphones.
Shop Cutting-Edge Electronics Today
- Sell on eBay
168 Million Shoppers Want to Buy.
Start Making Money Today.
- Music
Find Your Perfect Sound.
Huge Selection of Musical Gear.
- Toys
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Amichai's work was popular in English translation, but admirers of his poetry in the original Hebrew claim his innovative use of the language is lost in translation. Subtle layers of meaning achieved using an ancient word rather than its modern synonym to impart a biblical connotation cannot always be conveyed.
She translated works by modern Hebrew poets including The Selected Poetry of Yehuda Amichai [8] with Stephen Mitchell, and Amichai's Open Closed Open, as well as Hovering at a Low Altitude: The Collected Poetry of Dahlia Ravikovitch with Chana Kronfeld.
A collection of about seventy poems under the title Between Boulders of Basalt and Foundation, was translated into English by Shay K. Azoulay. [2] Hess published 13 volumes of poetry in all. She was twice awarded the Prime Minister's prize for poetry, the Yehuda Amichai Award, as well as the Kugel & AHI Award for poetry.
Raised speaking Spanish in Morocco, he began writing poetry in English. He began translating his poetry from English to Hebrew before beginning to write poetry in Hebrew directly. [2] Benarroch has published over 25 novels and was awarded the Jacqueline Kahanoff Prize for fiction and the Yehuda Amichai Poetry Prize in 2012. [3] [4]
The Selected Poetry of Yehuda Amichai (with Chana Bloch), University of California Press, 1996, ISBN 0-520-20538-3; The Sonnets to Orpheus by Rainer Maria Rilke, Simon & Schuster, 1985, ISBN 0-671-55708-4; The Lay of the Love and Death of Cornet Christoph Rilke by Rainer Maria Rilke, Graywolf Press, 1985, ISBN 0-910457-02-6
The Modern Hebrew Poem Itself is an anthology of modern Hebrew poetry, presented in the original language, with a transliteration into Roman script, a literal translation into English, and commentaries and explanations. [1] Two editions of this book have appeared so far: First edition, published in 1965 by Schocken Books.
Her translations of Hebrew poetry such Yehuda Amichai and Rony Sommek have numbered in the hundreds. As a critic, Alkalay-Gut is the author of a biography of Adelaide Crapsey as well as numerous articles on Victorian and contemporary literature. She has participated in numerous anthologies, encyclopedias and edited volumes.
Yehuda Amichai prize for Hebrew poetry (2005) "wine poem award" Struga Poetry Evenings, Macedonia, 2005; Hans Berghhuis prize for poetry 2006.the Maastricht International Poetry Nights. Holand; Ramat Gan prize for poetry 2010; He was awarded the exemplary man of the "Lions International" in 2016; Meir Ariel Prize for Creativity in the Hebrew ...
Ad
related to: yehuda amichai poems in hebrew and english translationebay.com has been visited by 1M+ users in the past month