Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Abigail (English equivalent) Derived from Abigail. [225] Abaigh Abby (English equivalent) [226] Agata Agatha (English equivalent) From Greek Agatha. [227] Aibhilín: Evelyn (English equivalent) Variant of Eibhlín. [228] Aignéis Agnes (English equivalent) From Greek Agnes. [229] Ailís Alice (English equivalent) Derived from Alice. [230] Ailíse
Scottish Gaelic English Ref Note; Iagan Johnny Used in certain areas, such as Barra, and South Uist. [48] Said to be a diminutive form of SG Iain; [48] others say it is a diminutive form of SG Aodh [50] (note that these two Gaelic names are not etymologically related). Iain John, Ian [48] SG form of En Ian, which is a Scottish form of En John ...
Abigail is a feminine given name. The name comes from the Biblical Hebrew : אֲבִיגַיִל / אֲבִיגָיִל ʾĂḇīḡayīl , meaning "my father's joy" (alternatively "my father is exulted" or "my father is joyful", among others).
A fair number of Gaelic names were borrowed into English or Scots at different periods (e.g. Kenneth, Duncan, Donald, Malcolm, Calum, Lachlan, Alasdair, Iain, Eilidh), although it can sometimes be difficult to tell if the donor language was Irish or Scottish Gaelic (e.g. Deirdre, Rory, Kennedy, Bridget/Bride, Aiden).
Latin script has been the writing system used to write Irish since the 5th century, when it replaced Ogham, which was used to write Primitive Irish and Old Irish. [4] Prior to the mid-20th century, Gaelic type (cló Gaelach) was the main typeface used to write Irish; now, it is usually replaced by Roman type (cló Rómhánach). The use of Ogham ...
As in the Gaelic-speaking areas, many Welsh (Cymric) patronyms were anglicised by omitting the prefix indicating son of and either exchanging the father's Welsh forename for its English equivalent, or re-spelling it according to English spelling rules, and, either way, most commonly adding -s to the end, so that the such as 'ap Hywell' became ...
This list of Scottish Gaelic surnames shows Scottish Gaelic surnames beside their English language equivalent.. Unlike English surnames (but in the same way as Slavic, Lithuanian and Latvian surnames), all of these have male and female forms depending on the bearer, e.g. all Mac- names become Nic- if the person is female.
A few of these words existed in Latin as loanwords from a Celtic source, usually Gaulish, while others have been later received from other languages, mainly French, Occitan, and in some cases Spanish. Finally, some were directly acquired from Gallaecian, the local pre-Latin Celtic language.