Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ngohiong, also known and pronounced as ngoyong, is a Filipino appetizer consisting of julienned or cubed vegetables with ground meat or shrimp seasoned with five-spice powder in a thin egg crêpe that is deep-fried. It is a type of lumpia and is a Filipino adaptation of the Hokkien dish ngo hiang (known as kikiam in the Philippines).
Ngo hiang (Hokkien Chinese: 五香; Pe̍h-ōe-jī: ngó͘-hiang / ngó͘-hiong / gó͘-hiong), also known as heh gerng (Chinese: 蝦管; Pe̍h-ōe-jī: hê-kǹg) lor bak (Chinese: 五香滷肉; Pe̍h-ōe-jī: ngó͘-hiong-ló͘-bah) or kikiam (Tagalog pronunciation:) [1] is a unique Hokkien and Teochew dish widely adopted in Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, and Thailand, in ...
Tempura (天ぷら or 天麩羅, tenpura, ) is a typical Japanese dish that usually consists of seafood and vegetables that have been coated in a thin batter and deep-fried. Tempura originated in the 16th century, when Portuguese Jesuits brought the Western-style cooking method of coating foods with flour and frying, via Nanban trade. [1]
Tokneneng (or tukneneng) is a tempura-like Filipino street food made by deep-frying hard-boiled chicken or duck eggs covered in orange batter. [1] A popular variation of tokneneng is kwek kwek. Kwek-kwek is traditionally made with quail eggs, [1] which are smaller, with batter made by mixing annatto powder or annatto seeds that have been soaked ...
Ebi tempura (海老天ぷら) or ebiten is tempura of prawn, with a light fluffy coat. [3] It is served as a main dish, with soy-based dipping sauce [5] or salt. [3] It can also be made into other dishes such as: Over noodles: tensoba and tempura udon, [6] but dishes with these names not necessarily contain prawns. They may be tempura of other ...
The lump being fried is shaped into disks, [a] [6] and the kakiage are sometimes described as a "pancake" of sorts. [2] It is also referred to as a type of "fritter".[7] [8]The recipe may call for gently sliding the dollop of battered ingredients into hot oil, [6] and since it may try to break apart, a spatula may be used to hold it into place until the shape has set. [9]
This page was last edited on 9 May 2023, at 12:52 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply ...
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...