Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Bible Society of Malawi records that the Buku Lopatulika translation was first published in 1922, revised in 1936 and 1966. A Jubilee edition was produced to commemorate Malawi's 50 years of independence. [3] The new Buku Loyera version is a contemporary Chichewa dynamic equivalent translation first published in 1998. [4]
The aim of the Africa Bible Commentary is to relate the Bible to African realities of today. Along with commentary on the Bible, there are 70 articles on issues such as HIV/AIDs that are affecting African churches and individuals. [1] (See ACwiki for more details.) Tokunboh Adeyemo was the general editor.
Find.Bible links to translations in over 6,100 languages and dialects (as of April 2018 relating to 2,141 separate ISO639-3 registered languages) WorldBibles.org lists over 14,000 internet links to Bibles, New Testaments and portions in "over four thousand languages" Online Bible—Read, Listen or Download Free: PDF, EPUB, Audio
The following other wikis use this file: Usage on ms.wikisource.org Page:The Lord’s prayer in five hundred languages.pdf/114; Usage on wikisource.org
[6] [7] In April 2016, The Bible App became available on the Apple Watch [8] allowing users to read the Verse of the Day, view trending verses, and access their own Verse Images, Bookmarks, and Highlights. [9]
Bible translators are people who translate the Bible, usually from its original languages of Biblical Hebrew and Koine Greek into some other language Wikimedia Commons has media related to Bible translators .
English-Swahili Dictionary, 1894, 1902² Clarendon Press online at archive.org; Swahili-English dictionary, 1903 Oxford, Clarendon press online at archive.org; Kiunangi or Story and History from Central Africa, Written by Boys in the Schools of the Universities Mission to Central Africa. Arthur Cornwallis Madan, G. Bell, London 1887, online here
Angelo Traina's translation, The New Testament of our Messiah and Saviour Yahshua in 1950 also used it throughout to translate Κύριος, and The Holy Name Bible containing the Holy Name Version of the Old and New Testaments in 1963 was the first to systematically use a Hebrew form for sacred names throughout the Old and New Testament ...