enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Anglicisation of names - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Anglicisation_of_names

    Others indicated the town or village of a family's origin, sometimes disguised as an ancestor's name as in Ó Creachmhaoil, which prefixes a toponym as though it was the name of a person. As with other culturo-linguistic groups, other types of surnames were often used as well, including trade-names such as MacGhobhainn , Mac a'Ghobhainn or Mac ...

  3. Nationality - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nationality

    Nationality is sometimes used simply as an alternative word for ethnicity or national origin, just as some people assume that citizenship and nationality are identical. [37] In some countries, the cognate word for nationality in local language may be understood as a synonym of ethnicity or as an identifier of cultural and family-based self ...

  4. List of adjectival and demonymic forms for countries and nations

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_adjectival_and...

    Many place-name adjectives and many demonyms are also used for various other things, sometimes with and sometimes without one or more additional words. (Sometimes, the use of one or more additional words is optional.) Notable examples are cuisines, cheeses, cat breeds, dog breeds, and horse breeds. (See List of words derived from toponyms.)

  5. Naming in the United States - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Naming_in_the_United_States

    Many names of French origin entered usage at this time as well. Historically French names such as Monique, Chantal, André, and Antoine became common within African-American culture. Names of African origin began to crop up as well. Names like Ashanti, Tanisha, Aaliyah, and Malaika have origins in the continent of Africa. [2] [page needed]

  6. Latinisation of names - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Latinisation_of_names

    Latinisation (or Latinization) [1] of names, also known as onomastic Latinisation (or onomastic Latinization), is the practice of rendering a non-Latin name in a modern Latin style. [1] It is commonly found with historical proper names , including personal names and toponyms , and in the standard binomial nomenclature of the life sciences.

  7. List of irregularly spelled English names - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_irregularly...

    These are known as heterophonic names or heterophones (unlike heterographs, which are written differently but pronounced the same). Excluded are the numerous spellings which fail to make the pronunciation obvious without actually being at odds with convention: for example, the pronunciation / s k ə ˈ n ɛ k t ə d i / [ 1 ] [ 2 ] of ...

  8. The Scientific Reason Why Parents Constantly Mix Up Their ...

    www.aol.com/scientific-reason-why-parents...

    The inability to keep your kids’ or pets’ names straight doesn’t mean you can’t tell them apart, and despite what Freud might have said, there’s no subconscious meaning behind it.

  9. List of family name affixes - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_family_name_affixes

    For ease of use, the [i] in front of the last name, and the ending _ve, were dropped. If the last name ends in [a], then removing the [j] would give the name of the patriarch or the place, as in, Grudaj - j = Gruda (place in MM). Otherwise, removing the whole ending [aj] yields the name of founder or place of origin, as in Lekaj - aj = Lek(ë).