Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Mahāmāyā Tantra was originally translated from Sanskrit into Tibetan by the Indian paṇḍita Jinavara and the great Tibetan translator Gö Lhetsé ('gos lhas-btsas) (11th C CE). Recently the Sanskrit text of this tantra has been reconstructed, with the help of the Tibetan text and the extant Sanskrit commentaries, by Samdhong Rinpoche ...
Tibetan numerals is the numeral system of the Tibetan script and a variety of the Hindu–Arabic numeral system. It is used in the Tibetan language [1] [2] and has a base-10 counting system. [3] The Mongolian numerals were also developed from the Tibetan numerals. [4] [5]
The Tibetan Buddhist canon is a defined collection of sacred texts recognized by various schools of Tibetan Buddhism, comprising the Kangyur and the Tengyur.The Kangyur or Kanjur is Buddha's recorded teachings (or the 'Translation of the Word'), and the Tengyur or Tanjur is the commentaries by great masters on Buddha's teachings (or the 'Translation of Treatises').
The Tibetan text is available in unicode at Tsadra’s digital Dharma Text Repository. [47] The Seventeen Tantras are also extensively discussed in Longchenpa's Precious Treasury of Philosophical Systems, also translated by Richard Barron, as well as in Vimalamitra 's Great Commentary, translated in Buddhahood in This Life, by Smith.
The verses and the commentary were first translated into a European language by Louis de La Vallée-Poussin, published in 1923–1931 in French, which is primarily based on Xuanzang's Chinese translation but also references the Sanskrit text, Paramārtha's Chinese translation, and the Tibetan. Currently, three complete English translations exist.
This translation became widely known and popular as "the Tibetan Book of the Dead", but contains many mistakes in translation and interpretation. [ 1 ] [ 6 ] Another text from the "Profound Dharma of Self-Liberation" is "Self-Liberation through seeing with naked awareness" ( rigpa ngo-sprod [ note 3 ] ), which gives an introduction, or pointing ...
Tibetan sources including the Testimony of Ba hold that Kamalaśīla composed the Madhyamakāloka and the first two Bhāvanākramas in Tibet at the request of Emperor Trisong Detsen and that he personally presented the completed works to him which greatly pleased him. The scholar, Birgit Kellner, believes these claims deserve to be taken ...
The Tibetan translation is known as Grub thob brgyad cu rtsa bzhi’i gsol ’debs by rDo rje gdan pa. There exist several Tibetan versions of the list of mahasiddhas based on the Vajrasana text. However, these Tibetan texts differ in many cases with regard to the Tibetan transcriptions of the Indian mahasiddhas names. [12]