Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Brazilian orthography, official in Brazil. The European orthography, official in Portugal, Macau, [a] East Timor and the five African Lusophone countries (Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, São Tomé and Príncipe, and Cape Verde). The table to the right illustrates typical differences between the two orthographies. Some are due to ...
The 1943 Portuguese Orthographic Form, approved on 12 August 1943, is a set of instructions established by the Brazilian Academy of Letters for the subsequent creation of the Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (Orthographic Vocabulary of the Portuguese Language) in the same year.
In the decades that followed, negotiations were held between representatives of Brazil and Portugal, with the intent of agreeing on a uniform orthography for Portuguese, but progress was slow. In 1931, Portugal and Brazil finally signed an orthographic agreement, on the basis of which Brazil established its own official orthography, in 1943.
The orthography of Portuguese takes advantage of this correlation to minimize the number of diacritics, but orthographic rules vary in different regions (e.g., Brazil and Portugal), and should not be used as a reliable guide to stress, despite the existing correlations found in the grapheme-phoneme conversion of Portuguese data.
The Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990 (Portuguese: Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990) is an international treaty whose purpose is to create a unified orthography for the Portuguese language, to be used by all the countries that have Portuguese as their official language.
In 1990, the Community of Portuguese Language Countries (CPLP), which included representatives from all countries with Portuguese as the official language, reached an agreement on the reform of the Portuguese orthography to unify the two standards then in use by Brazil on one side and the remaining Portuguese-speaking countries on the other ...
The Orthographic Reform of 1911 was an initiative to standardize and simplify the writing of the Portuguese language in Portugal in 1911.. Having the force of law in Portugal and having been made due to the establishment of the republic in an attempt to distance the monarchy from the people, this reform completely changed the appearance of the written language and indirectly led to all ...
Portuguese–Tupi vocabulary; Tupi–Portuguese dictionary; Etymologies of toponyms and anthroponyms of Tupi origin in Brazilian Portuguese, and other tupinisms; The first part is a simple Portuguese-Tupi vocabulary. It presents only the words and their translations, without explanations or further details. The second part is the actual dictionary.