enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Romanization of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

    Romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese.Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. . There have been many systems using Roman characters to represent Chinese throughout hi

  3. Cheng (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cheng_(surname)

    In the pinyin system of romanization (usually used in China), the most common surnames romanized as Cheng are 程 and 成. In 2019 程 was the 44th most common surname in Mainland China. [1] In names romanized in Wade–Giles (usually used in Taiwan), Cheng is most commonly a transcription of 鄭/郑 (pinyin Zhèng).

  4. List of hexagrams of the I Ching - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_hexagrams_of_the_I...

    Hexagram 13 is named 同人 (tóng rén), "Concording People". Other variations include "fellowship with men" and "gathering men". Its inner (lower) trigram is ☲ (離 lí) radiance = fire, and its outer (upper) trigram is ☰ (乾 qián) force = heaven.

  5. Comparison of Standard Chinese transcription systems

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Standard...

    Hanyu Pinyin Bopomofo Tong-yong Wade– Giles MPS II Yale EFEO Lessing –Othmer Gwoyeu Romatzyh IPA Note Tone 1 Tone 2 Tone 3 Tone 4 a: ㄚ: a: a: a: a: a: a: a: ar: aa: ah: a: ai

  6. Chinese postal romanization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_postal_romanization

    Postal romanization [1] was a system of transliterating place names in China developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For many cities, the corresponding postal romanization was the most common English-language form of the city's name from the 1890s until the 1980s, when postal romanization was replaced by pinyin, but the system remained in place on Taiwan ...

  7. Chinese language romanisation in Singapore - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language...

    For example, the surname Zheng (traditional Chinese: 鄭; simplified Chinese: 郑) alone has several variations including Teh, Tay, Tee, Chang, Chung, Cheng, and Zeng. The variations Tay or Tee come from Singapore, while Teh or Tee normally have roots in Malaysia, Chang, Chung or Cheng from Hong Kong, and Zeng or Zheng normally from Mainland China.

  8. Wade–Giles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wade–Giles

    Both of these kinds of transcription were used in postal romanizations (romanized place-names standardized for postal uses). In mainland China , Wade–Giles has been mostly replaced by Hanyu Pinyin , which was officially adopted in 1958, with exceptions for the romanized forms of some of the most commonly used names of locations and persons ...

  9. I Ching - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_Ching

    By the 11th century, the I Ching was being read as a work of intricate philosophy, as a jumping-off point for examining great metaphysical questions and ethical issues. [65] Cheng Yi, patriarch of the Neo-Confucian Cheng–Zhu school, read the I Ching as a guide to moral perfection. He described the text as a way to for ministers to form honest ...