Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Translators and scholars have translated the main works attributed to Homer, the Iliad and Odyssey, from the Homeric Greek into English, since the 16th and 17th centuries. Translations are ordered chronologically by date of first publication, with first lines provided to illustrate the style of the translation.
Emily Rose Caroline Wilson (born 1971) is a British American classicist, author, translator, and Professor of Classical Studies at the University of Pennsylvania. [1] In 2018, she became the first woman to publish an English translation of Homer's Odyssey.
The Odyssey (/ ˈ ɒ d ɪ s i /; [1] Ancient Greek: Ὀδύσσεια, romanized: Odýsseia) [2] [3] is one of two major ancient Greek epic poems attributed to Homer. It is one of the oldest works of literature still widely read by modern audiences. Like the Iliad, the Odyssey is divided into 24 books.
Livius made a translation of the Odyssey, entitled the Odusia in Latin, for his classes in Saturnian verse. All that survives is parts of 46 scattered lines from 17 books of the Greek 24-book epic. In some lines, he translates literally, though in others more freely. [7] His translation of the Odyssey had a great historical importance. Livius ...
Phemius's audience is made up largely of the suitors of Penelope, who live in the house while attempting to persuade her to marry one of them.In Book 1 of the poem, Phemius performs at their request a version of the theme The Return from Troy (a theme that actually existed as a written poem, probably at a slightly later date).
Robert Fagles (/ ˈ f eɪ ɡ əl z /; [1] September 11, 1933 – March 26, 2008) [2] [3] was an American translator, poet, and academic. He was best known for his many translations of ancient Greek and Roman classics, especially his acclaimed translations of the epic poems of Homer.
The Odyssey [Selections from], partial translation in prose by Kimon Friar, Wake 12 (1953), pp. 58–65. The Odyssey, excerpt translated by Kimon Friar, Chicago Review 8, No. 2 (Spring/Summer 1954), pp. 12–18. "The Return of Odysseus", partial translation by Kimon Friar, The Atlantic Monthly 195, No. 6 (June 1955), pp. 110–112.
Mitchell's translations and adaptions include the Tao Te Ching, [3] which has sold over a million copies, Gilgamesh, [4] The Iliad, [1] [5] [6] [7] The Odyssey, [8] The Gospel According to Jesus, Bhagavad Gita, [9] The Book of Job, [10] The Second Book of the Tao, and The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke.