Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first translation of the Kural text into Hindi was probably made by Khenand Rakat, who published the translated work in 1924. [1] [2] Khan Chand Rahit published a translation in 1926. [3] In 1958, the University of Madras published a translation by Sankar Raju Naidu under the title "Tamil Ved."
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . [ 3 ]
In 1865, his Latin translation of the Kural text, along with commentaries in Simple Tamil, was posthumously published. [9] The first English translation ever was attempted by N. E. Kindersley in 1794 when he translated select couplets of the Kural.
In the context of colloquial written language, Tanglish refers to the transliteration of Tamil text in English, with extensive usage of English vocabulary. The name is a portmanteau of Tamil and English, and has taken various forms over time.
English, the primary medium of higher education in India, remains inaccessible to even the literate majority of the country.Therefore, there is an urgent need to translate material in all fields like literary, technical, scientific and business etc. so that such material is accessible to a wide range of different language speaking population across the country.
Madras Bashai evolved largely during the past three centuries. With the eponymous city's emergence into importance in British India (when the British recovered it from the French), and as the capital of Madras Presidency, the region's exposure to the western world increased, and a number of English words crept into the vocabulary: many such words were introduced by educated, middle-class Tamil ...
The text was translated into several European languages during the colonial era, particularly by the Christian missionaries. [207] The first European language translation was made in Latin by Constantius Joseph Beschi and was published in 1730. However, he translated only the first two books, viz., virtue and wealth, leaving out the book on ...
Along with his own English prose translation, his publication contained the original Tamil text, the Tamil commentary by Parimelazhagar and Ramanuja Kavirayar's amplification of the commentary. He thus covered chapters 1 through 63, translating 630 couplets. [10]