Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Urdu Contemporary Version (UCV) Urdu Hamasar Tarjama of the New Testament was published by Biblica in 2015. The Old Testament is still in preparation. In collaboration with Church-Centric Bible Translation, Free Bibles India has published the Indian Revised Version (IRV) in the Devanagari script online in 2019. [citation needed]
Urdu title English translation Date Description Ref Mirat-ul-Uroos: the Bride’s mirror 1869 This is the first novel written by Ahmad and it is also the first novel of Urdu literature. It is the story of two sisters, Asghari and Akbari. Asghari was younger sister and she was really intelligent, doing every thing with wisdom and intelligence.
Aangan / ˈ ɑː ŋ ɡ ə n / (Urdu: آنگن, romanized: Āṅgan, lit. 'courtyard'), alternatively spelled Angan, is a period novel by Pakistani novelist and short story writer Khadija Mastoor. Published in 1962, it is hailed as a masterpiece of Urdu literature.
Urdu literature (Urdu: ادبیاتِ اُردُو, “Adbiyāt-i Urdū”) comprises the literary works, written in the Urdu language.While it tends to be dominated by poetry, especially the verse forms of the ghazal (غزل) and nazm (نظم), it has expanded into other styles of writing, including that of the short story, or afsana (افسانہ).
Mirat-ul-Uroos (Urdu: مراۃ العروس, The bride's mirror) is an Urdu language novel written by Indian author Nazir Ahmad Dehlvi, also popularly known as Deputy Nazir Ahmad, (1830–1912) and published in 1869. [1]
Mirza Adeeb:مرزا ادیب, PP, BA (Hon), (Urdu: مرزا ادیب — Mirzā Adīb; 4 April 1914 – 31 July 1999 [2] [1] [3] [4]), also known as Meerza Adeeb, (میرزا ادیب — Mīrzā Adīb), [4] was a Pakistani dramatist, playwright and short story writer who wrote in Urdu and Punjabi languages. [5]
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Ghulam Abbas has also written stories, plays and poems for children, his main field is fiction. He has a very high position in modern Urdu fiction. He takes the plot of the fiction from around him and writes it so skillfully that the reader gets lost in its details. And is shocked at the end of it. Their characters belong to the real world.