enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Song Offerings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Song_Offerings

    Tagore in 1912, when Gitanjali was being translated to English Song Offerings ( Bengali : গীতাঞ্জলি ) is a volume of lyrics by Bengali poet Rabindranath Tagore , rendered into English by the poet himself, for which he was awarded the 1913 Nobel Prize in Literature .

  3. Bhanusimha Thakurer Padabali - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bhanusimha_Thakurer_Padabali

    These lyrics, which were earlier brought out in several issues of Bharati magazine, were first anthologized in 1884. Later, Tagore described composing these songs in his reminiscences Jiban Smriti . Rabindranath Tagore wrote his first substantial poems titled Bhanusimha Thakurer Padabali in Brajabuli under the pseudonym Bhānusiṃha at age ...

  4. Google Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Dictionary

    Google added a Hindi dictionary from Rajpal & Sons licensed via Oxford Dictionaries which also supported transliteration and translation to the service in April 2017. [ 19 ] In July 2017, the dictionary was made directly available by typing "dictionary" in Google Search and additional features such as a search box, autocomplete and search ...

  5. Gitanjali - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gitanjali

    Gitanjali (Bengali: গীতাঞ্জলি, lit. ''Song offering'') is a collection of poems by the Bengali poet Rabindranath Tagore.Tagore received the Nobel Prize for Literature in 1913, for its English translation, Song Offerings, making him the first non-European and the first Asian and the only Indian to receive this honour.

  6. Khandana Bhava–Bandhana - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Khandana_Bhava–Bandhana

    The English translation by Swami Prabhavananda and Christopher Isherwood is used by English-speaking Vedanta Centers in the evening vesper worship services: Breaker of this world's chain, We adore Thee, whom all men love. Spotless, taking man's form, O Purifier, Thou art above the gunas three, Knowledge divine, not flesh; Thou whom the cosmos ...

  7. Hindi–Urdu transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hindi–Urdu_transliteration

    For literary domains, a mere transliteration between Hindi-Urdu will not suffice as formal Hindi is more inclined towards Sanskrit vocabulary whereas formal Urdu is more inclined towards Persian and Arabic vocabulary; hence a system combining transliteration and translation would be necessary for such cases. [9]

  8. Geet (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Geet_(song)

    Geet (song or lyrical poetry) (Hindi:गीत) (Urdu:گیت) in Hindi and in Urdu may refer to any poem set to music that can be sung alone or as a duet or in chorus.It has remained popular in all parts of the Indian sub-continent particularly in the Hindi and Urdu speaking areas.

  9. Mysore Ananthaswamy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mysore_Ananthaswamy

    Mysore Ananthaswamy was one of the pioneers of Kannada Bhavageethe in Karnataka. [4] He was a very popular composer and singer of Kannada Sugama Sangeetha.He composed music for several poems and bhavageethe written by well-known Kannada poets like Kuvempu, K. S. Nissar Ahmed, N S Lakshminarayana Bhatta and others.