Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It has gained a measure of fame as it is the longest place name found in any English-speaking country, and possibly the longest place name in the world, according to World Atlas. [2] The name of the hill (with 85 characters) has been listed in the Guinness World Records as the longest place name. Other versions of the name, including longer ...
Boring is drilling a hole, tunnel, or well in the Earth. It is used for various applications in geology, agriculture, hydrology, civil engineering, and mineral exploration. Today, most Earth drilling serves one of the following purposes: return samples of the soil and/or rock through which the drill passes; access rocks from which material can ...
It is often suggested that the Japanese word arigatō derives from the Portuguese obrigado, both of which mean "Thank you", but evidence indicates arigatō has a purely Japanese origin, [22] so these two words are false cognates. Arigatō is an "u"-sound change of arigataku. [23]
Boring (earth), drilling a hole, tunnel, or well in the earth Tunnel boring machine, a machine used in boring tunnels; Boring (manufacturing), enlarging a hole that has already been drilled; Drilling, a cutting process that uses a drill bit to cut a hole of circular cross-section; Boring, a mechanism of bioerosion
Another early English character dictionary is 六千字典 = 6000 Chinese Characters with Japanese Pronunciation and Japanese and English Renderings by J. Ira Jones and H.V.S. Peeke published in 1915 in Tokyo. [6] The fourth edition of this work appeared in 1936. [7] There are currently four major Kan–Ei dictionaries.
Many generalizations about Japanese pronunciation have exceptions if recent loanwords are taken into account. For example, the consonant [p] generally does not occur at the start of native (Yamato) or Chinese-derived (Sino-Japanese) words, but it occurs freely in this position in mimetic and foreign words. [2]
Doi (土井、土居、土肥) are three Japanese family names that are pronounced identically, with the first kanji of each pair of characters meaning "earth." [1] Since they are the same phonetically, they are romanized identically: "do" for the first character and "i" for the second.
Because they were so quickly accepted into Japanese society, there was not a thorough understanding of the actual meaning of the word, leading to misinterpretations and deviations from their original meaning. [8] Since English loanwords are adopted into Japan intentionally (as opposed to diffusing "naturally" through language contact, etc ...