Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Hebrew Bible uses several words to describe sin. The standard noun for sin is ḥeṭ (verb: hata), meaning to "miss the mark" or "sin". [4] The word avon is often translated as "iniquity", i.e. a sin done out of moral failing. [5] The word pesha, or "trespass", means a sin done out of rebelliousness. [6]
The Hebrew noun ḥatat ("sin") comes from the verb ḥata (חָטָא) basically meaning "to miss the mark, to err". [6] The first use is in the sentence "(..) Sin couches at the door; Its urge is toward you, Yet you can be its master" [7] to Cain in Genesis 4:7.
Sin has many classifications and degrees, but the principal classification is that of "missing the mark" (cheit in Hebrew). [ 32 ] [ better source needed ] Some sins are punishable with death by the court, others with death by heaven, others with lashes, and others without such punishment, but no sins committed with willful intentions go ...
The land of Sin (Hebrew: סִין) or Sinim (from: Hebrew: סִינִים, i.e. the inhabitants of the land of Sin, or the people of Sin) is a biblical hapax legomenon that appears in Isaiah 49:12: "Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim."
The forms of divination mentioned in Deuteronomy 17 are portrayed as foreign; this is the only part of the Hebrew Bible to make such a claim. [5] According to Ann Jeffers, the presence of laws forbidding necromancy proves that it was practiced throughout Israel's history.
The Hebrew term kareth ("cutting off" Hebrew: כָּרֵת, ), or extirpation, is a form of punishment for sin, mentioned in the Hebrew Bible and later Jewish writings. The typical Biblical phrase used is "that soul shall be cut off from its people" or a slight variation of this. [1]
An abomination offends God (i.e., it is a sin) because it is offensive on religious grounds. [1] The translation of the Hebrew word for abomination is actually the translation of three different levels or kinds of abominations in terms of severity: toebah, sheḳeẓ, and piggul. [1]
Abomination (from Latin abominare 'to deprecate as an ill omen') is an English term used to translate the Biblical Hebrew terms shiqquts שיקוץ and sheqets שקץ , [1] which are derived from shâqats, or the terms תֹּועֵבָה , tōʻēḇā or to'e'va (noun) or 'ta'ev (verb).