Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The 11-page document, Central Germany, 7 May 1936 – Confidential – A Translation of Some of the More Important Passages of Hitler's Mein Kampf (1925 edition), was circulated among the British diplomatic corps, and a private copy was also sent to the Duchess of Atholl, who may or may not have used it in what was ultimately her translation of ...
On 5 May 1995, a translation of Mein Kampf released by a small Latvian publishing house Vizītkarte began appearing in bookstores, provoking a reaction from Latvian authorities, who confiscated the approximately 2,000 copies that had made their way to the bookstores and charged director of the publishing house Pēteris Lauva with offences under ...
The first attempts to translate Mein Kampf into Arabic were extracts in various Arab newspapers in the early 1930s. Journalist and Arab nationalist Yunus al-Sabawi published translated extracts in the Baghdad newspaper al-Alam al-Arabi, alarming the Baghdadi Jewish community. [1] Lebanese newspaper Al Nida also separately published extractions ...
James Vincent Murphy (7 July 1880 – 4 July 1946) was an Irish translator, writer, lecturer and journalist, who published one of the first complete English translations of Mein Kampf in 1939. [ 1 ] Murphy attended St Patrick's College, Maynooth .
In Mein Kampf (1925; My Struggle), Hitler presented his conception of Lebensraum as the philosophic basis for the Greater Germanic Reich that was destined to colonize Eastern Europe—especially Ukraine in the Soviet Union—and so resolve the problems of overpopulation, and that the European states had to accede to his geopolitical demands ...
Ralph Frederick Manheim (April 4, 1907 – September 26, 1992) was an American translator of German and French literature, as well as occasional works from Dutch, Polish and Hungarian. He was one of the most acclaimed translators of the 20th century, [1] and likened translation to acting, the role being "to impersonate his author". [2]
In Mein Kampf, Hitler denounced the pain and misery of ethnic Germans outside Germany, and declared the dream of a common fatherland for which all Germans must fight. [10] Throughout Mein Kampf , he pushed Germans worldwide to make the struggle for political power and independence their main focus, made official in the Heim ins Reich policy ...
The first English translation of Mein Kampf was an abridgment by Edgar Dugdale, who began work on it in 1931, at the prompting of his wife Blanche. When he learned that the London publishing firm of Hurst & Blackett had secured the rights to publish an abridgment in the United Kingdom, he offered it gratis in April 1933.