Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Thai language has many borrowed words from mainly Sanskrit, Tamil, Pali and some Prakrit, Khmer, Portuguese, Dutch, certain Chinese dialects and more recently, Arabic (in particular many Islamic terms) and English (in particular many scientific and technological terms).
Idioms in the Thai language are usually derived from various natural or cultural references. Many include rhyming and/or alliteration, and their distinction from aphorisms and proverbs are not always clear. This is a list of such idioms.
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title). Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.
The result bears little resemblance to the pronunciation of the words and is hardly ever seen in public space. Some scholars use the Cœdès system for Thai transliteration defined by Georges Cœdès, in the version published by his student Uraisi Varasarin. [1] In this system, the same transliteration is proposed for Thai and Khmer whenever ...
The roots of Thai honorific registers lie in Khmer and Khmer-Indic (Pali or Sanskrit words borrowed first into Khmer, then from Khmer into Thai) loanwords. [2] Khmer and Khmero-Indic words were originally borrowed into Thai by an educated, Thai upper class, specifically kings and monks, in order to discuss Buddhism. When the need for honorific ...
Thai name Thai script English name Description and use Bami บะหมี่ Egg noodles Similar to the Chinese mee pok and lamian, it was not common in Thailand until in recent years as it is made from wheat which had to be imported. It is used stir-fried, deep-fried (mi krop) and in noodle soups. Khanom chin
Northern Thai shares much vocabulary with Standard Thai, especially scientific terms, which draw many prefixes and suffixes from Sanskrit and Pali, and it also has its own distinctive words. Just like Thai and Lao, Northern Thai has borrowed many loanwords from Khmer, Sanskrit, and Pali.
The dictionary is the only prescriptive and official dictionary of Thai words. [1] [2] It has also frequently been used by the courts in interpreting the general meanings of the words in dispute, although the RIT has issued a statement that the dictionary is not intended to produce legal effect concerning cases. [3]