Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The ancient Greek nymphÄ“ in the first line can mean "nymph", but also "bride" or "young woman". [4] Thus Melinoë is described as such not in order to be designated as a divinity of lower status, but rather as a young woman of marriageable age; the same word is applied to Hecate and Tethys (a Titaness ) in their own Orphic hymns. [ 11 ]
Roman mosaic of Orpheus, the mythical poet to whom the Orphic Hymns were attributed, from Palermo, 2nd century AD [31]. The collection's attribution to the mythical poet Orpheus is found in its title, "Orpheus to Musaeus", [32] which sits above the proem in the surviving manuscripts of the collection; [33] this proem, an address to the legendary poet Musaeus of Athens (a kind of address found ...
The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...
In another version of the myth, the latter had an intercourse with Meline and her siblings for one week, [6] seven laid with Heracles each night. [ 7 ] In some accounts, Heracles bedded in a single night [ 8 ] with Meline and her sisters except for one, probably Anthea , who refused to have a connection with him.
The complete Zurich Bible from 1531 from the holdings of the Zentralbibliothek Zürich (PDF). Opened: Title page of the first part. The Zurich Bible of 1531, also known as the Froschauer Bible of 1531, is a translation of the Bible from the Hebrew, Aramaic and Greek language into German, which was printed in 1531 in the Dispensaryof Christoph Froschauer in Zurich.
The Bible: An American Translation (AAT) is an English version of the Bible consisting of the Old Testament translated by a group of scholars under the editorship of John Merlin Powis Smith, [1] the Apocrypha translated by Edgar J. Goodspeed, and the New Testament translated by Edgar J. Goodspeed.
The translation is based on the New Revised Standard Version (NRSV), first published in 1989 by an ecumenical translation committee under the National Council of Churches in Christ U.S.A. whose ...
The Literal Standard Version (LSV) is a Modern English translation of the Bible with a number of distinctive features. It describes itself as the most literal translation of the Bible into the modern English language. [1] The first edition was published on February 2, 2020. [2] [3]