Ads
related to: proper use of literally spanish phrasesbenchmarkguide.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The habitual use of the double construction to indicate possibility per se is far less widespread among speakers of most [citation needed] other languages (except in Spanish; see examples); rather, almost all speakers of those languages use one term in a single expression: [dubious – discuss] French: Il est possible or il peut arriver.
This page was last edited on 3 September 2021, at 18:21 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
Veteran travelers say knowing common Spanish phrases is an invaluable travel resource. AOL Travel has combined the 15 most common Spanish phrases you'll need when hailing a taxi in Mexico City ...
The phrase is distinct from reductio ad absurdum, which is usually a valid logical argument. ab abusu ad usum non valet consequentia: The inference of a use from its abuse is not valid: i.e., a right is still a right even if it is abused (e.g. practiced in a morally/ethically wrong way); cf. § abusus non tollit usum. ab aeterno: from the eternal
Japanese employs litotes to phrase ideas in a more indirect and polite manner. Thus, one can indicate necessity by emphasizing that not doing something would not be proper. For instance, しなければならない (shinakereba naranai, "must", more literally "if not done, [can] not be") means "not doing [it] wouldn't be proper".
Viveza criolla is a Spanish language phrase literally meaning "creole vivacity" [1] and may be translated as "creoles' cleverness" or "creoles cunning", [citation needed] describing a way of life in Argentina, [2] Uruguay, [3] Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, among other Latin American countries. It is also known as " criollada " in Peru.
Ads
related to: proper use of literally spanish phrasesbenchmarkguide.com has been visited by 10K+ users in the past month