Search results
Results from the WOW.Com Content Network
To some English – and German – speakers, Reich in English strongly connotes Nazism and is sometimes used to suggest fascism or authoritarianism, e.g. "Herr Reichsminister" used as a title for a disliked politician. Ja – yes; Jawohl – a German term that connotes an emphatic yes – "Yes, indeed!" in English.
Speakers sometimes combine several particles, as in doch mal, ja nun or ja doch nun mal. It is a feature typical of the spoken language. Most German words can be translated into English without any problems but modal particles are a challenge to translate because English has no real equivalent to them.
[42] At his total war speech delivered in 1943, audiences shouted "Sieg Heil!", as Joseph Goebbels solicited from them "a kind of plebiscitary 'Ja '" to total war [43] (ja meaning 'yes' in German). On 11 March 1945, less than two months before the capitulation of Nazi Germany , a memorial for the dead of the war was held in Marktschellenberg ...
Moreover, both ja and doch are frequently used as additional particles for conveying nuanced meaning where, in English, no such particle exists. Straightforward, non-idiomatic, translations from German to English and then back to German can often result in the loss of all of the modal particles such as ja and doch from a text. [62] [63] [64] [65]
The German "translation" (in reality mostly just nonsense words) is used for the first time on 8 July 1944 in the Ardennes, causing German soldiers to fall down dead from laughter: {{blockquote|Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput! [1]: 12
Ja, ja, ja, ja, weißt nicht wie gut ich dir bin. So, so wie ich dich liebe so, so liebe auch mich. Die, die zärtlichsten Triebe fühl' ich allein nur für dich. Ja, ja, ja, ja, fühl' ich allein nur für dich. Doch, doch darf ich dir trauen dir, dir mit leichtem Sinn? Du, du kannst auf mich bauen weißt ja wie gut ich dir bin!
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Later German editions prefixed the title with Trotzdem Ja zum Leben Sagen ("Nevertheless Say Yes to Life"), taken from a line in Das Buchenwaldlied, a song written by Friedrich Löhner-Beda while an inmate at Buchenwald. [4] The title of the first English-language translation was From Death-Camp to Existentialism.