Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Trần Nhân Tông was born on 11 November 1258 as Trần Khâm, [3] the first son of Emperor Trần Thánh Tông, who had ceded the throne by Trần Thái Tông for only eight months, and Empress Thiên Cảm Trần Thị Thiều.
In 1445, Le Nhan Tong issued a decree and conferred Le Tu Thanh as Prince of Binh Nguyen (Bình Nguyên Vương), and sent to kinh sư, to study with other kings in Kinh Dien. Officials in Kinh Dien such as Tran Phong noticed that Binh Nguyen Vuong had a dignified appearance and was more intelligent than other people, so they considered him an ...
Hàn Mặc Tử's early poems—praised by Phan Bội Châu—are famous for their purity of diction and form, and show him to be a fluent Classicist with a strong interest in realistic subjects. Subsequently, his poetry showed the influence of French Symbolism , and after he fell sick, became increasingly violent and despondent.
12. Blessed may I meet the Buddha (Phúc cho con gặp Phật) 13. Thank the Buddha for embracing Buddhism (Tạ ơn Phật cho con gặp đạo vàng) 14. I go looking for me (Tôi đi tìm tôi) 15. I met the Buddha in three sinking seven floats (Tôi gặp Phật trong ba chìm bảy nổi) 16. Because the Buddha loves me (Vì Phật ...
High ranking gods: famous mountain and river gods, immortals such as Thánh Gióng, Chử Đồng Tử whose backgrounds are mysterious and miraculous, and unusually brilliant men such as Lý Thường Kiệt and Trần Hưng Đạo. Middle ranking gods: whose accomplishments are ambiguous but have been worshiped for a long time
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
Ông Trời is referred to by many names depending on the religious circumstances. In South Vietnam, he is often called Ông Thiên (翁天). In Đạo Mẫu, he is called the Vua Cha Ngọc Hoàng (𢂜吒玉皇, Monarchical Father Ngọc Hoàng), as he is the father of Liễu Hạnh.
Đọc kinh (Vietnamese: [ʔɗawk͡p̚˧˨ʔ kïŋ˧˧]) is the Vietnamese Catholic term for reciting a prayer or sacred text. In communal worship settings, đọc kinh is characterized by cantillation, or the ritual chanting of prayers and responses. [1] [2] To Westerners, this form of prayer can be mistaken for song.