Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The phrase to be reckoned with is a stock phrase or cliché. The phrase has a meaning as a whole that has only a loose connection with the individual words that form it. The phrase usually follows a noun or the words something or "someone" (e.g., "a force to be reckoned with", "a woman to be reckoned with", "something/someone to be reckoned ...
The word has been in use in English since 1615, [4] and is derived from Late Latin aera "an era or epoch from which time is reckoned," probably identical to Latin æra "counters used for calculation," plural of æs "brass, money".
A Force to be Reckoned With may refer to: A Force to be Reckoned With (book), 2011 book about the Women's Institute, by Jane Robinson; A Force to be Reckoned With (play), 2023 play about women in the police force, by Amanda whittington for Mikron Theatre Company
The AD or the Christian calendar era is based on the traditionally reckoned year of the conception or birth of Jesus of Nazareth, with AD counting years after the start of this epoch, and BC counting years before the start of the epoch. Example: "The United States Civil War began in AD 1861." a.i. ad interim "temporarily"
References 0–9 2-for-1 A strategy used within the last minute of a period or quarter, in which the team with possession times its shot to ensure that it will regain possession with enough time to shoot again before time runs out. Applicable in competitions that use a shot clock (all except NFHS in most US states). 3-and-D Any player, typically not a star, who specializes mainly in three ...
In England, before the Protestant Reformation, publicity was reckoned the best safeguard. Thus Archbishop Walter Reynolds , in 1322, says in his Constitutions : "Let the priest choose for himself a common place for hearing confessions, where he may be seen generally by all in the church; and do not let him hear any one, and especially any woman ...
William Blackstone wrote, in 1765, "The reason of [this] appellation Sir Edward Coke offers many conjectures; but there is one which seems more probable than any that he has given us: viz. that these purchases being usually made by ecclesiastical bodies, the members of which (being professed) were reckoned dead persons in law, land therefore, holden by them, might with great propriety be said ...
In linguistics, a calque (/ k æ l k /) or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation.When used as a verb, “to calque” means to borrow a word or phrase from another language while translating its components, so as to create a new word or phrase in the target language.