enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Dragon Quest XI - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dragon_Quest_XI

    Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age [c] is a 2017 role-playing video game by Square Enix.The eleventh entry in the long-running Dragon Quest video game series, it was released in Japan for the Nintendo 3DS and PlayStation 4 in July 2017 and worldwide for the PlayStation 4 and Windows in September 2018.

  3. Fan translation of video games - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fan_translation_of_video_games

    RPGe's translation of Final Fantasy V was one of the early major fan-translated works. Original Japanese is on the left; RPGe's translation is on the right. In video gaming, a fan translation is an unofficial translation of a video game made by fans. The fan translation practice grew with the rise of video game console emulation in the late ...

  4. GameCenter CX: 3-Chōme no Arino - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/GameCenter_CX:_3-Chōme_no...

    Saying that the game got worse as he kept playing, he characterized the overworld as an "ugly town" that did not let players use buttons to navigate. He recommended that players "jump through whatever hoops [they] have to" to play the fan translation of Retro Game Challenge 2, describing it as "fantastic", and avoid importing GameCenter CX 3. [6]

  5. Video game localization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Video_game_localization

    Since the beginning of video game history, video games have been localized. One of the first widely popular video games, Pac-Man was localized from Japanese. The original transliteration of the Japanese title would be "Puck-Man", but the decision was made to change the name when the game was imported to the United States out of fear that the word 'Puck' would be vandalized into an obscenity.

  6. Richard Honeywood - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Richard_Honeywood

    Richard Mark Honeywood is a video game localization director and professional English/Japanese translator. He grew up in Australia and moved to Japan after graduating with degrees in computer science and Japanese from the University of Sydney.

  7. Dragon Quest X - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dragon_Quest_X

    [31] [32] A supplementary app for the Nintendo 3DS, with functions connected to both the 3DS functions in in-game messaging, was released for free on August 22. [33] Following the initial release, Square Enix doubled the amount of active servers to cope with crowding issues, while they worked on creating a larger permanent server increase. [34]

  8. Undubbing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Undubbing

    A typical candidate for an undub is a Japanese game which has been published in the United States, with voice acting dubbed in English and text content translated into English, but lacking an in-game option to use the original Japanese audio. The process of undubbing consists of identifying the location and format of the relevant audio content ...

  9. Andrew Hodgson (translator) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Andrew_Hodgson_(translator)

    Andrew Hodgson (born 15 January 1994), also known by the online alias Reading Steiner, [3] is a British professional Japanese-to-English translator often working with J-Novel Club and PQube Games. His output encompasses numerous forms of Japanese media, including light novels, manga, video games, and art books.