Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Erga omnes obligations attach when there is a serious breach of peremptory norms of international law like those against piracy, genocide and wars of aggression. [2] [3] The concept was recognized in the International Court of Justice's decision in the Barcelona Traction case [4] [(Belgium v Spain) (Second Phase) ICJ Rep 1970 3 at paragraph 33]:
Exempli gratiā is usually abbreviated "e. g." or "e.g." (less commonly, ex. gr.).The abbreviation "e.g." is often interpreted (Anglicised) as 'example given'. The plural exemplōrum gratiā to refer to multiple examples (separated by commas) is now not in frequent use; when used, it may be seen abbreviated as "ee.g." or even "ee.gg.", corresponding to the practice of doubling plurals in Latin ...
Incunabula is commonly used in English to refer to the earliest stage or origin of something, and especially to copies of books that predate the spread of the printing press c. AD 1500. ab initio: from the beginning: i.e., "from the outset", referring to an inquiry or investigation. Ab initio mundi means "from the beginning of the world".
neca eos omnes, Deus suos agnoscet: kill them all, God will know his own: alternate rendition of Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius. by Arnaud Amalric: necesse est aut imiteris aut oderis: you must either imitate or loathe the world: Seneca the Younger, Epistulae morales ad Lucilium, 7:7 necesse est credere unam tantum esse potentiam ...
inaudita altera parte: without hearing the other party Equivalent of common law ex parte, especially in the context of submitting a motion, brief, or obtaining relief as fast as possible incapax: incapable (Scots law) person not having capacity (mental, legal, or otherwise). [ɪnˈkapaks] indignus (heres) unworthy heir
This is a list of Latin words with derivatives in English language. Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words. See also Latin phonology and ...
The English translation eliminates the Latin phrase used in the original German. [21] In a letter from Marx to Engels (18 June 1862): It is remarkable how Darwin rediscovers, among the beasts and plants, the society of England with its division of labour, competition, opening up of new markets, 'inventions' and Malthusian 'struggle for existence'.
That said, I typed the whole Latin phrase, translated it to English, and got, "one for all, all for one." The phrase is originally Latin, while the English is a translation, so I don't think we need to be concerned how Google would translate the English phrase to Latin. Jbening 23:04, 2 April 2016 (UTC) The translation is accurate.