Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Giải âm (chữ Hán: 解音) refers to Literary Vietnamese translations of texts originally written in Literary Chinese. [1] These translations encompass a wide spectrum, ranging from brief glosses that explain individual terms or phrases to comprehensive translations that adapt entire texts for a Vietnamese reader.
First page of Cung oán ngâm khúc Second page of Cung oán ngâm khúc (1866). Cung oán ngâm khúc (chữ Hán: 宮怨吟曲 Complaint of a Palace Maid) is a Vietnamese poem by Nguyễn Gia Thiều (1741–98) originally composed in nôm script.
The Tale of Từ Thức Marrying a Goddess (chữ Hán: 徐式仙婚錄, Từ Thức tiên hôn lục) or Từ Thức Meeting Gods (Vietnamese: Từ Thức gặp tiên) is a Vietnamese legend told in Truyền kỳ mạn lục by Nguyễn Dữ in the 16th century and based on the Folktale of Từ Thức Cave (Vietnamese: sự tích động Từ Thức).
An HD version of VTV3 was launched on 31 March 2013. This channel is the first channel in VTV to broadcast in High Definition.. Following that, HD versions of VTV6 and VTV1 was launched on 7 September 2013 and 31 March 2014, respectively.
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
AM/ST Nguyễn Đỗ Chung Thắng: Chung Nguyen Do Bulgaria: 2005 Slavia Sofia: DM Camilo Vasconcelos Canada: 2005 HFX Wanderers: CM Alex Bùi Alex Bui Czech Republic: 2005 Bohemians Praha: WF/ST Nguyễn An Khánh Andrej Nguyen Czech Republic: 2005 FK Třinec: AM/WF Trần Kế An Kean Tran Denmark: 2005 Free agent RB Tony Phạm Phong Tony ...
The Vietnam National Academy of Music (Vietnamese: Học viện Âm nhạc Quốc gia Việt Nam), formerly the Hanoi Conservatory of Music, is the major classical and traditional music teaching institution in Vietnam. [1]
南 Nam 國 quốc 山 sơn 河 hà 南 Nam 帝 đế 居 cư, 南 國 山 河 南 帝 居 Nam quốc sơn hà Nam đế cư, The Southern Country's mountains and rivers, the Southern Emperor inhabits. 皇 Hoàng 天 thiên 已 dĩ 定 định 在 tại 天 thiên 書 thư. 皇 天 已 定 在 天 書 Hoàng thiên dĩ định tại thiên thư. The August Heaven hath willed it so in the ...