Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A mondegreen (/ ˈ m ɒ n d ɪ ˌ ɡ r iː n / ⓘ) is a mishearing or misinterpretation of a phrase in a way that gives it a new meaning. [1] Mondegreens are most often created by a person listening to a poem or a song; the listener, being unable to hear a lyric clearly, substitutes words that sound similar and make some kind of sense.
The lyrics are famously easy to mishear. A 2010 survey found that the chorus line "Call me when you try to wake her up" was the most misheard lyric in the UK, beating second-place "Purple Haze", with the most common mishearing according to the survey being "calling Jamaica".
This lyric from Queen’s “Bohemian Rhapsody” is not the only misheard one from the song’s six-minute running time since there’s a whole opera section with all kinds of bizarre multi ...
[10] [11] The lyric is a reference to the 1932 V8-powered Ford automobile, which enthusiasts dubbed the "deuce coupe" (the "deuce" coming from the 2 in 1932, the first year the V8 was available). Springsteen was fond of classic hot rods in his youth, hence the line "revved up like a deuce, another runner in the night".
More of the perplexing misheard lyrics in the category included "The Reverend Blue Jeans" from Neil Diamond's "Forever in Blue Jeans," and "Just brush my teeth before you leave me, baby," from ...
A common mondegreen in the song is the perception that, following the title line, Lynne shouts "Bruce!" In the liner notes of the ELO compilation Flashback and elsewhere, Lynne has explained that he is singing a made-up word, "Groos", which some have suggested sounds like the German expression "Gruß", meaning "greeting."
Am I Right is an inactive popular music and humor website dedicated to topics as song parodies, [1] misheard lyrics (mondegreens), [2] [3] [4] and album cover parodies. Visitors may submit their own without registering.
A mondegreen is a misinterpretation of a word or phrase, often within the lyrics of a specific song or other type of performance, and need not make sense within that context. [22] An eggcorn must still retain something of the original meaning, [ 22 ] as the speaker understands it, and may be a replacement for a poorly understood phrase rather ...