Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word is said among the Ga people but the Jamaican application of the word matches the now extinct and former Akan word. An Akan origin for Duppy is far more likely.) Demon, Ghost, often written in Jamaican English as "duppy" [1] [2] Red Eye Akan Ani bere "envious – direct translation from Akan into English" Adrue
It mentions the word buckra, "meaning man", used by Jamaican black people to greet strangers. [3] In Jamaican Patois , both Bakra [ 4 ] and Backra [ 5 ] are translated as (white) enslaver. In Jamaica, the written form and educated pronunciation is "buckra"; in folk pronunciation, "backra" similar to the source "mbakara".
The Cassidy/JLU orthography is a phonemic system for writing Jamaican Patois originally developed by the linguist Frederic Cassidy. [1] It is used as the writing system for the Jamaican Wikipedia, known in Patois, and written using the Cassidy/JLU system, as the Jumiekan Patwa Wikipidia.
Female patois speaker saying two sentences A Jamaican Patois speaker discussing the usage of the language. Jamaican Patois (/ ˈ p æ t w ɑː /; locally rendered Patwah and called Jamaican Creole by linguists) is an English-based creole language with influences from West African, Arawak, Spanish and other languages, spoken primarily in Jamaica and among the Jamaican diaspora.
Duppy is a word of African origin commonly used in various Caribbean Islands, including The Bahamas, Barbados and Jamaica, meaning ghost or spirit. [1] The word is sometimes spelled duffy. [2] It is both singular and plural. Much of Caribbean folklore revolves around duppy.
White rice, at the time, was less available than brown rice. Since the poem is essentially taking the value of the governor and pinning it against the value of "commodities" in Jamaica, Morris points out that the governor is the white rice (literally because he is white) and "less available than the brown people". [2]
Di Jamiekan Nyuu Testiment is a translation of the New Testament into Jamaican Patois prepared by the Bible Society of the West Indies in 2012. In advance of the publication, a translation of the Gospel of Luke was published in 2010 as Jiizas: di Buk We Luuk Rait bout Im. [1]
Martha Beckwith in the 1920's documented Myal practitioners dressed like the Akan with their white cloth over their shoulders and tie heads on their heads. This is the regalia of the Akan royal and priestly elite. Dances include a spin what Jamaicans call "wheel and come again." Asante-Akans say: "Me kɔ, me ba." (Go and come again, in English).