Search results
Results from the WOW.Com Content Network
For example, Mengkebateer (from 孟克巴特尔) would be used instead of Möngkebaghatur (Mongolian script), Mөnghebagatur (Mongolian pinyin) or Munkhbaatar (approximate English pronunciation). Sometimes in such Chinese transcriptions of Mongolian names, the first syllable is sometimes reanalyzed as the surname, i.e. Ulanhu becomes Wu Lanfu.
The Mongolian vertical script developed as an adaptation of the Old Uyghur alphabet for the Mongolian language. [2]: 545 Tata-tonga, a 13th-century Uyghur scribe captured by Genghis Khan, was responsible for bringing the Old Uyghur alphabet to the Mongolian Plateau and adapting it to the form of the Mongolian script. [3]
Biblical names in their native languages; English name Type of proper noun Start year (approximate) End year (approximate) Native language name Andrew of Bethsaida (Son of Jonah & Joanna) An apostle of Jesus Person AD 5: AD 65: Andrew Koinē Greek: Ἀνδρέας Pronunciation: Awn-dray-yiss Andrew of Bethsaida Greek: Ανδρέας της ...
Chronologically, Mongolian borrowing of Chinese vocabulary took place later than that of the Sinoxenic languages. [1] In contrast to Sinoxenic vocabulary, Sino-Mongolian vocabulary is not the result of an attempt to adopt Chinese as the literary language or the adoption of the Chinese writing system as a whole.
The second translation that still exists today of the Bible into Mongolian was the work of Edward Stallybrass and William Swan (missionary) (1791–1866) both of the London Missionary Society (LMS), who translated the Old and then the New Testament into the literary Mongolian language.
Onolbaataryn Khulan (Mongolian: Онолбаатарын Хулан; born 27 July 1999) is a Mongolian basketball player. She competed in the 2020 Summer Olympics . [ 1 ]
The charts below show the way in which the International Phonetic Alphabet (IPA) represents Mongolian language pronunciations in Wikipedia articles. The dialect used in this chart is Khalkha Mongolian. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters.
Menggu Ziyun (Chinese: 蒙古字韻, "Rimes in Mongol Script") is a 14th-century rime dictionary of Old Mandarin Chinese as written in the 'Phags-pa script that was used during the Yuan dynasty (1271–1368). [1]