enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Malaysian Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Malaysian_Mandarin

    The majority of ethnic Chinese people living in Malaysia came from China during the Ming and Qing dynasties, between the 15th and early 20th centuries. Earlier immigrants married Malays and assimilated to a larger extent than later waves of migrants – they form a distinct sub-ethnic group known as the Peranakans, and their descendants speak Malay.

  3. Malaysian Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Malaysian_Chinese

    The Malaysian Chinese are referred to as simply "Chinese" in Malaysian English, "Orang Cina" in Malay, "Sina" or "Kina" among indigenous groups in Borneo, "Cīṉar" (சீனர்) in Tamil, "Huaren" (華人/华人, Chinese people) or "Huayi" (華裔/华裔, ethnic Chinese) in Mandarin, "təŋ laŋ" (唐人) in Hokkien and Wàhyàhn (華人 ...

  4. Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hokkien

    Quite a few words from the variety of Old Chinese spoken in the state of Wu, where the ancestral language of Min and Wu dialect families originated, and later words from Middle Chinese as well, have retained the original meanings in Hokkien, while many of their counterparts in Mandarin Chinese have either fallen out of daily use, have been ...

  5. List of loanwords in Malay - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Malay

    Malay as spoken in Malaysia (Bahasa Melayu) and Singapore, meanwhile, have more borrowings from English. [1] There are some words in Malay which are spelled exactly the same as the loan language, e.g. in English – museum (Indonesian), hospital (Malaysian), format, hotel, transit etc.

  6. Char kway teow - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Char_kway_teow

    [10] [9] In March 2021, Dewan Bahasa and Pustaka (DBP), Malaysia's authority on standardised Malay, formally declared that the proper spelling of flat rice noodles in Malaysian Malay is kuetiau. [9] In Indonesia, the dish is generally called kwetiau goreng , although some regions use the term mitiau instead of kwetiau .

  7. Malay trade and creole languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Malay_trade_and_creole...

    Larantuka Malay (bahasa Nagi, Melayu Larantuka), also known as Nagi, [39] is a Malay-based creole language spoken in the eastern part of Flores in Indonesia, especially in Larantuka. It is a derivative of Malay which is thought to originate from Malacca. [40] It is a language with unspecified linguistic affiliation.

  8. List of Chinese loanwords in Indonesian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Chinese_loanwords...

    Chinese Character (Traditional) Chinese Character Chinese Variant Chinese Transliteration Chinese Meaning Note Ref baba, babah: addressing Chinese male 爸爸: 爸爸: Mandarin: bàba father bacang, bakcang: glutinous rice dumpling filled with meat 肉 糉: 肉 粽: Min Nan: bak cang sticky rice dumpling: batau: mantou: 麵頭: 面头: Min Nan ...

  9. Penang Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Penang_Hokkien

    Used in Malay, English, Cantonese and Teochew loanwords. Replaces ol in Malay loanwords, e.g. bo̍t-toi 瓿瓵 (botol), tsian-doi 煎蕊 (cendol). Note: The change from final -l in Standard Malay to -i is a general feature of Penang Malay, the local variety from which Penang Hokkien borrows.