Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The book's claim of Solomon as author is a literary fiction; the author also identifies himself as "Qoheleth", a word of obscure meaning which critics have understood variously as a personal name, a nom de plume, an acronym, and a function; a final self-identification is as "shepherd", a title usually implying royalty. [48]
The Bible [a] is a collection of religious texts and scriptures that are held to be sacred in Christianity, and partly in Judaism, Samaritanism, Islam, the BaháΚΌí Faith, and other Abrahamic religions. The Bible is an anthology (a compilation of texts of a variety of forms) originally written in Hebrew, Aramaic, and Koine Greek. The texts ...
Pages for logged out editors learn more. Contributions; Talk; Authors of the Bible
Mosaic authorship is the Judeo-Christian tradition that the Torah, the first five books of the Hebrew Bible/Old Testament, were dictated by God to Moses. [1] The tradition probably began with the legalistic code of the Book of Deuteronomy and was then gradually extended until Moses, as the central character, came to be regarded not just as the mediator of law but as author of both laws and ...
Authorship of the New Testament. Add languages. ... Download QR code; Print/export Download as PDF; Printable version; In other projects
The Castellio Bible, also known as the Idiot Bible, in full The Bible newly translated, with the continuation of history from the time of Ezra to the Maccabees, and from the Maccabees to Christ (in French: La Bible nouvellement translatée, avec la suite de l'histoire depuis le tems d'Esdras jusqu'aux Maccabées : e depuis les Maccabées jusqu'à Christ), is a French translation of the Bible ...
La Bible française au Moyen Âge : étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d'oil, Genève, Slatkine Reprints (Fac Similé de l'édition originale Paris, 1884), 1967. Guyart des Moulins. Bible historiale ou Bible française, édition de Jean de Rely, 1543.
The Traduction œcuménique de la Bible (English: Ecumenical Translation of the Bible; abr.: TOB; full name: La Bible : traduction œcuménique) is a French ecumenical translation of the Bible, first made in 1975-1976 by Catholics and Protestants.