Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
A translation of a phrase from French film criticism, plan américain, which refers to a medium-long ("knee") film shot of a group of characters, who are arranged so that all are visible to the camera. The usual arrangement is for the actors to stand in an irregular line from one side of the screen to the other, with the actors at the end ...
Lost in Translation ultimately earned nearly $5 million from its first five days of video rentals and sold one million retail copies during its first week of release. [107] Early returns showed it was the second-best selling DVD during this period [ 107 ] while the film screened in 600 theaters and box office revenues dropped 19% from the ...
On pay-TV, many channels carry foreign-language movies and television programs with subtitles. Movie theaters in Bangkok and some larger cities show both the subtitled version and the dubbed version of English-language movies. In big cities like Bangkok, Thai-language movies have English subtitles.
Example of "time-lapse" video, which Koyaanisqatsi uses heavily. Reggio and Fricke came across time-lapse footage in "some low-visibility commercial work". They felt such footage was "the language [they] were missing", and collectively decided to implement time-lapse as a major part of the film to create "an experience of acceleration".
Made with two versions. One version in geographically accurate Bosnian, Serbian, and Croatian, and one in English, shot back to back. Kon-Tiki: 2012: Nordisk Film: Two versions were shot back-to-back, one in Norwegian and one in English. The Night Eats the World: 2018: WTFilms: One in French and one in French. [7] Din–The Day (Bangla) 2022 ...
Most notably this includes real-time translation of video calls with Skype Translator. As of July 2019, Microsoft Translator supports over 65 languages and can translate video calls between English, French, German, Chinese (Mandarin), Italian, and Spanish. In 2010, Google announced that it was developing a translator.
J. R. R. Tolkien's fantasy novel The Lord of the Rings has been translated, with varying degrees of success, many times since its publication in 1954–55. Known translations are listed here; the exact number is hard to determine, for example because the European and Brazilian dialects of Portuguese are sometimes counted separately, as are the Nynorsk and Bokmål forms of Norwegian, and the ...