Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Bible translator Hayk Hovhannisyan says Junia was a woman and there is consensus supporting this view. [132]: 297 [133]: 241, 242 He says that "Some scholars argue that Junia was really a man by the name of Junias... Whether this name is masculine or feminine depends on how the word was accented in Greek. ...scribes wrote Junia as feminine.
The consistent use of feminine nouns and verbs to refer to the Spirit of God in the Torah, as well as the rest of the Jewish Scriptures, indicates that at least this aspect of Elohim was consistently perceived as feminine. [4] Genesis 1:26–27 says that humans were made male and female in the image of elohim. [5] [6]
In the Greek-speaking church, John Chrysostom wrote that the verse prohibits women from teaching the public or making public speeches. [8] 1 Timothy 2:12 was used in court against Anne Hutchinson. The verse was widely used to oppose all education for women, and all teaching by women, during the Renaissance and early modern period in Europe.
There are also Bible verses from Paul's letters which support the idea that women are to have a different or submissive role to men: "A woman should learn in quietness and full submission. I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man; she must be quiet. For Adam was formed first, then Eve.
There are some churches (see below) who teach that the Holy Spirit is feminine based on the fact that both feminine nouns and verbs, as well as feminine analogies, are thought to be used by the Bible to describe the Spirit of God in passages such as Genesis 1:1-2, Genesis 2:7, Deut. 32:11-12, Proverbs 1:20, Matthew 11:19, Luke 3:22, and John 3:5-6.
Gender in Bible translation concerns various issues, such as the gender of God and generic antecedents in reference to people. Bruce Metzger states that the English language is so biased towards the male gender that it restricts and obscures the meaning of the original language, which was more gender-inclusive than a literal translation would convey. [1]
The verse from the Sikh scripture the Guru Granth Sahib states that: From woman, man is born; within woman, man is conceived; to woman he is engaged and married. Woman becomes his friend; through woman, the future generations come. When his woman dies, he seeks another woman; to woman he is bound. So why call her bad? From her, kings are born.
Despite the clear context and gender agreement of the original Greek text, the Authorised Version of the Bible incorrectly assigns Euodia the name "Euodias" (a theoretically projected male gender version of the name) and thus makes the quarrel appear to be between a man and a woman.