Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dubbing (re-recording and mixing) is a post-production process used in filmmaking and video production, often in concert with sound design, in which additional or supplementary recordings (doubles) are lip-synced and "mixed" with original production sound to create the finished soundtrack. The process usually takes place on a dub stage.
Dub music. Dub is an electronic musical style that grew out of reggae in the late 1960s and early 1970s. It is commonly considered a subgenre of reggae, though it has developed to extend beyond that style. [1] Generally, dub consists of remixes of existing recordings [2] created by significantly manipulating the original, usually through the ...
Accolade. The Accolade (1901), by Edmund Leighton. The accolade (also known as dubbing or adoubement) (Latin: benedictio militis) was the central act in the rite of passage ceremonies conferring knighthood in the Middle Ages. [1][2][3][4]
Dubbing is labor intensive and time consuming. The whole process to dub "All of Us Are Dead" in English, including casting and editing, took about three and a half months and involved 55 voice actors.
Dubbing (music) In sound recording, dubbing is the transfer or copying of previously recorded audio material from one medium to another of the same or a different type. It may be done with a machine designed for this purpose, or by connecting two different machines: one to play back and one to record the signal.
Dub poetry. Dub poetry is a form of performance poetry of Jamaican origin, [ 1] which evolved out of dub music in Kingston, Jamaica, in the 1970s, [ 2][ 3] as well as in London, England, and Toronto, Canada, cities which have large populations of Caribbean immigrants. [ 4] The term "Dub Poetry" was coined by Dub artist Linton Kwesi Johnson in ...
Reggae fusion. Reggae fusion is a mixture of reggae or dancehall with elements of other genres, such as hip hop, R&B, jazz, rock, drum and bass, punk or polka. [12] Although artists have been mixing reggae with other genres from as early as the early 1970s, it was not until the late 1990s when the term was coined.
Multimedia translation, also sometimes referred to as Audiovisual translation, is a specialized branch of translation which deals with the transfer of multimodal and multimedial texts into another language and/or culture. [1] and which implies the use of a multimedia electronic system in the translation or in the transmission process.