Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hundred Family Surnames poem written in Chinese characters and Phagspa script, from Shilin Guangji written by Chen Yuanjing in the Yuan dynasty. The Hundred Family Surnames (Chinese: 百家姓), commonly known as Bai Jia Xing, [1] also translated as Hundreds of Chinese Surnames, [2] is a classic Chinese text composed of common Chinese surnames.
A 2010 study by Baiju Shah & al data-mined the Registered Persons Database of Canadian health card recipients in the province of Ontario for a particularly Chinese-Canadian name list. Ignoring potentially non-Chinese spellings such as Lee (49,898 total), [24]: Table 1 they found that the most common Chinese names in Ontario were: [24]
The List of Commonly Used Characters in Modern Chinese (simplified Chinese: 现代汉语通用字表; traditional Chinese: 現代漢語通用字表; pinyin: Xiàndài Hànyǔ Tōngyòngzì Biǎo) is a list of 7,000 commonly used Chinese characters in Chinese. It was created in 1988 in the People's Republic of China. [1]
Lì 利 (4th tone), the 299th most common surname in China. The character also means "sharp", "take advantage" Lì 厲 / 厉 (4th tone). "Lai" in Cantonese. The character also means "strict" or "severe". Lì 酈 / 郦 (4th tone). "Lik" in Cantonese. The character is exclusively used in proper names and has no other meaning.
Those with a Western first name can write their name in English in various ways – some may add the Western first name in front and the Chinese given name last (the surname is therefore in the middle), or fully Westernised with both the Western and Chinese given names before the Chinese surname. [21]
List of people with the Chinese family name Liu; Liǔ; Loi (surname) Long (Chinese surname) Looi; Lou (surname 楼) Lou (surname 娄) Lu (surname 盧) Lu (surname 祿) Lu (surname 蘆) Lu (surname 路) Lu (surname 逯) Lu (surname 陸) Lu (surname 魯) Lu (surname 鹿) Lu (surname) Lü (surname) Luan (surname) Lui (surname) Luo (surname) Luò ...
When a group uses a translated name, the Chinese characters should always be included, because there is not always a 1:1 correspondence of terms between Chinese and English. For example, the People's Republic of China uses the term 主席 ( zhǔxí ) to mean "president", but there are other Chinese words usually translated as "president", such ...
The list also offers a table of correspondences between 2,546 Simplified Chinese characters and 2,574 Traditional Chinese characters, along with other selected variant forms. This table replaced all previous related standards, and provides the authoritative list of characters and glyph shapes for Simplified Chinese in China. The Table ...